msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-17 18:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 18:15+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
#: ../class-et-builder-element.php:406 ../class-et-builder-element.php:681
#, php-format
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: ../class-et-builder-element.php:412
#, php-format
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: ../class-et-builder-element.php:418 ../class-et-builder-element.php:624
#, php-format
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір Тексту"
#: ../class-et-builder-element.php:425 ../class-et-builder-element.php:672
#, php-format
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#: ../class-et-builder-element.php:432
#, php-format
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#: ../class-et-builder-element.php:440
#, php-format
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s З Великої Літери"
#: ../class-et-builder-element.php:443 ../main-modules.php:417
#: ../main-modules.php:2015 ../main-modules.php:5703 ../main-modules.php:6040
#: ../main-modules.php:6217 ../main-modules.php:7804 ../main-modules.php:7886
#: ../main-modules.php:8628 ../main-modules.php:8872 ../main-modules.php:10426
#: ../main-modules.php:10761 ../main-modules.php:10953
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: ../class-et-builder-element.php:444 ../main-modules.php:418
#: ../main-modules.php:2016 ../main-modules.php:5702 ../main-modules.php:6039
#: ../main-modules.php:6216 ../main-modules.php:7805 ../main-modules.php:7887
#: ../main-modules.php:8627 ../main-modules.php:8873 ../main-modules.php:10427
#: ../main-modules.php:10762 ../main-modules.php:10952
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: ../class-et-builder-element.php:471 ../class-et-builder-element.php:2612
#: ../main-modules.php:2398 ../main-modules.php:2830 ../main-modules.php:3752
#: ../main-modules.php:3973 ../main-modules.php:4238 ../main-modules.php:4638
#: ../main-modules.php:5689 ../main-modules.php:5824 ../main-modules.php:8469
#: ../main-modules.php:9326 ../main-modules.php:9739 ../main-modules.php:10160
#: ../main-modules.php:11552 ../main-structure-elements.php:117
#: ../main-structure-elements.php:818
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: ../class-et-builder-element.php:480 ../class-et-builder-element.php:2608
#: ../main-modules.php:2364 ../main-structure-elements.php:97
#: ../main-structure-elements.php:810
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: ../class-et-builder-element.php:482 ../class-et-builder-element.php:2609
#: ../main-modules.php:77 ../main-modules.php:673 ../main-modules.php:1007
#: ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2366 ../main-modules.php:2405
#: ../main-modules.php:2803 ../main-modules.php:3967 ../main-modules.php:7469
#: ../main-modules.php:9733 ../main-modules.php:9772 ../main-modules.php:9791
#: ../main-modules.php:11186 ../main-structure-elements.php:99
#: ../main-structure-elements.php:812
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити Зображення"
#: ../class-et-builder-element.php:483 ../class-et-builder-element.php:2610
#: ../main-modules.php:2367 ../main-structure-elements.php:100
#: ../main-structure-elements.php:813
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове Зображення"
#: ../class-et-builder-element.php:484 ../class-et-builder-element.php:2611
#: ../main-modules.php:2368 ../main-structure-elements.php:101
#: ../main-structure-elements.php:814
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити Фоном"
#: ../class-et-builder-element.php:502
msgid "Use Border"
msgstr "Застосування Кордонів"
#: ../class-et-builder-element.php:505 ../class-et-builder-element.php:591
#: ../class-et-builder-element.php:693 ../class-et-builder-element.php:744
#: ../functions.php:2685 ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:131
#: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:180 ../main-modules.php:391
#: ../main-modules.php:400 ../main-modules.php:1359 ../main-modules.php:1390
#: ../main-modules.php:1410 ../main-modules.php:1502 ../main-modules.php:2033
#: ../main-modules.php:2057 ../main-modules.php:2116 ../main-modules.php:2125
#: ../main-modules.php:2134 ../main-modules.php:2470 ../main-modules.php:2822
#: ../main-modules.php:3231 ../main-modules.php:3256 ../main-modules.php:3266
#: ../main-modules.php:3523 ../main-modules.php:3744 ../main-modules.php:4230
#: ../main-modules.php:4306 ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:4630
#: ../main-modules.php:4706 ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:4997
#: ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5346 ../main-modules.php:5355
#: ../main-modules.php:5364 ../main-modules.php:6809 ../main-modules.php:7134
#: ../main-modules.php:7297 ../main-modules.php:7784 ../main-modules.php:7815
#: ../main-modules.php:7824 ../main-modules.php:7833 ../main-modules.php:7842
#: ../main-modules.php:8461 ../main-modules.php:8651 ../main-modules.php:9170
#: ../main-modules.php:9179 ../main-modules.php:9194 ../main-modules.php:9204
#: ../main-modules.php:9225 ../main-modules.php:9235 ../main-modules.php:9245
#: ../main-modules.php:9271 ../main-modules.php:9312 ../main-modules.php:9613
#: ../main-modules.php:9625 ../main-modules.php:9750 ../main-modules.php:10444
#: ../main-modules.php:10466 ../main-modules.php:10525
#: ../main-modules.php:10534 ../main-modules.php:10543
#: ../main-modules.php:10735 ../main-modules.php:10744
#: ../main-modules.php:11205 ../main-modules.php:11396
#: ../main-modules.php:11405 ../main-modules.php:11420
#: ../main-modules.php:11430 ../main-modules.php:11451
#: ../main-modules.php:11461 ../main-modules.php:11471
#: ../main-modules.php:11497 ../main-modules.php:11538
#: ../main-structure-elements.php:108 ../main-structure-elements.php:154
#: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:172
#: ../main-structure-elements.php:200 ../main-structure-elements.php:219
#: ../main-structure-elements.php:229 ../main-structure-elements.php:282
#: ../main-structure-elements.php:291 ../main-structure-elements.php:703
#: ../main-structure-elements.php:713 ../main-structure-elements.php:765
#: ../main-structure-elements.php:794 ../main-structure-elements.php:855
#: ../main-structure-elements.php:864 ../main-structure-elements.php:886
#: ../main-structure-elements.php:1258 ../main-structure-elements.php:1267
#: ../main-structure-elements.php:1300
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../class-et-builder-element.php:506 ../class-et-builder-element.php:592
#: ../class-et-builder-element.php:692 ../class-et-builder-element.php:743
#: ../functions.php:2686 ../main-modules.php:97 ../main-modules.php:132
#: ../main-modules.php:171 ../main-modules.php:179 ../main-modules.php:390
#: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:1360 ../main-modules.php:1391
#: ../main-modules.php:1411 ../main-modules.php:1503 ../main-modules.php:2034
#: ../main-modules.php:2058 ../main-modules.php:2117 ../main-modules.php:2126
#: ../main-modules.php:2135 ../main-modules.php:2471 ../main-modules.php:2821
#: ../main-modules.php:3230 ../main-modules.php:3257 ../main-modules.php:3267
#: ../main-modules.php:3524 ../main-modules.php:3743 ../main-modules.php:4229
#: ../main-modules.php:4307 ../main-modules.php:4621 ../main-modules.php:4629
#: ../main-modules.php:4707 ../main-modules.php:4987 ../main-modules.php:4996
#: ../main-modules.php:5005 ../main-modules.php:5345 ../main-modules.php:5354
#: ../main-modules.php:5363 ../main-modules.php:6808 ../main-modules.php:7135
#: ../main-modules.php:7296 ../main-modules.php:7783 ../main-modules.php:7814
#: ../main-modules.php:7823 ../main-modules.php:7832 ../main-modules.php:7841
#: ../main-modules.php:8460 ../main-modules.php:8652 ../main-modules.php:9169
#: ../main-modules.php:9178 ../main-modules.php:9193 ../main-modules.php:9203
#: ../main-modules.php:9224 ../main-modules.php:9234 ../main-modules.php:9244
#: ../main-modules.php:9270 ../main-modules.php:9313 ../main-modules.php:9614
#: ../main-modules.php:9626 ../main-modules.php:9751 ../main-modules.php:10445
#: ../main-modules.php:10467 ../main-modules.php:10526
#: ../main-modules.php:10535 ../main-modules.php:10544
#: ../main-modules.php:10734 ../main-modules.php:10743
#: ../main-modules.php:11206 ../main-modules.php:11395
#: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11419
#: ../main-modules.php:11429 ../main-modules.php:11450
#: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11470
#: ../main-modules.php:11496 ../main-modules.php:11539
#: ../main-structure-elements.php:109 ../main-structure-elements.php:155
#: ../main-structure-elements.php:164 ../main-structure-elements.php:173
#: ../main-structure-elements.php:201 ../main-structure-elements.php:220
#: ../main-structure-elements.php:230 ../main-structure-elements.php:283
#: ../main-structure-elements.php:292 ../main-structure-elements.php:704
#: ../main-structure-elements.php:714 ../main-structure-elements.php:766
#: ../main-structure-elements.php:795 ../main-structure-elements.php:856
#: ../main-structure-elements.php:865 ../main-structure-elements.php:887
#: ../main-structure-elements.php:1259 ../main-structure-elements.php:1268
#: ../main-structure-elements.php:1301
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../class-et-builder-element.php:518
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: ../class-et-builder-element.php:527
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: ../class-et-builder-element.php:536
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: ../class-et-builder-element.php:562
msgid "Custom Margin"
msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#: ../class-et-builder-element.php:570 ../main-structure-elements.php:191
#: ../main-structure-elements.php:785 ../main-structure-elements.php:1249
msgid "Custom Padding"
msgstr "Користувацький Відступ"
#: ../class-et-builder-element.php:588
#, php-format
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:616
#, php-format
msgid "%1$s Text Size"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:634
#, php-format
msgid "%1$s Background Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:644
#, php-format
msgid "%1$s Border Width"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:653
#, php-format
msgid "%1$s Border Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:663
#, php-format
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:688
#, php-format
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:691 ../functions.php:836
#: ../main-modules.php:2065 ../main-modules.php:2081 ../main-modules.php:2375
#: ../main-modules.php:2391 ../main-modules.php:10474
#: ../main-modules.php:10490
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../class-et-builder-element.php:707
#, php-format
msgid "%1$s Icon"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:718
#, php-format
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:728
#, php-format
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:731 ../class-et-builder-element.php:1307
#: ../class-et-builder-element.php:2616 ../functions.php:248
#: ../functions.php:254 ../main-modules.php:142 ../main-modules.php:1332
#: ../main-modules.php:7097 ../main-modules.php:9295 ../main-modules.php:11521
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: ../class-et-builder-element.php:732 ../class-et-builder-element.php:1319
#: ../class-et-builder-element.php:2618 ../functions.php:246
#: ../main-modules.php:140 ../main-modules.php:1330 ../main-modules.php:7096
#: ../main-modules.php:9293 ../main-modules.php:11519
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: ../class-et-builder-element.php:740
#, php-format
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:752
#, php-format
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:762
#, php-format
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:772
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:782
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:791
#, php-format
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:812
msgid "Before"
msgstr "До"
#: ../class-et-builder-element.php:817
msgid "Main Element"
msgstr "Основний Елемент"
#: ../class-et-builder-element.php:820
msgid "After"
msgstr "Після"
#: ../class-et-builder-element.php:1233 ../class-et-builder-element.php:2613
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: ../class-et-builder-element.php:1244
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#: ../class-et-builder-element.php:1254
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: ../class-et-builder-element.php:1255
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображення"
#: ../class-et-builder-element.php:1256
msgid "Set image"
msgstr "Встановити зображення"
#: ../class-et-builder-element.php:1301 ../class-et-builder-element.php:2615
#: ../main-modules.php:1326 ../main-modules.php:7279
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: ../class-et-builder-element.php:1313 ../class-et-builder-element.php:2617
#: ../main-modules.php:2415 ../main-modules.php:7281 ../main-modules.php:9782
#: ../main-modules.php:9801
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../class-et-builder-element.php:1452 ../class-et-builder-element.php:1629
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: ../class-et-builder-element.php:1453
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#: ../class-et-builder-element.php:1454
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: ../class-et-builder-element.php:1605 ../main-modules.php:1166
#: ../main-modules.php:1474 ../main-modules.php:1867 ../main-modules.php:2476
#: ../main-modules.php:2851 ../main-modules.php:3564 ../main-modules.php:3773
#: ../main-modules.php:4259 ../main-modules.php:4659 ../main-modules.php:6500
#: ../main-modules.php:6625 ../main-modules.php:7789 ../main-modules.php:8762
#: ../main-modules.php:9026 ../main-modules.php:9807 ../main-modules.php:11025
#: ../main-modules.php:11103
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: ../class-et-builder-element.php:1606 ../main-modules.php:1869
#: ../main-modules.php:6502
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: ../class-et-builder-element.php:1618
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Новий Елемент"
#: ../class-et-builder-element.php:1618
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Новий %s"
#: ../class-et-builder-element.php:1706
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#: ../class-et-builder-element.php:1708
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: ../class-et-builder-element.php:1708 ../functions.php:1795
#: ../layouts.php:174
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../class-et-builder-element.php:2607 ../main-structure-elements.php:1484
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: ../class-et-builder-element.php:2614
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: ../functions.php:65 ../functions.php:1804
msgid "All Categories"
msgstr "Всі рубрики"
#: ../functions.php:74 ../layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Всі макети"
#: ../functions.php:75 ../functions.php:1155
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: ../functions.php:76 ../functions.php:1154
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: ../functions.php:77 ../functions.php:1153
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: ../functions.php:78 ../functions.php:1152 ../layouts.php:4
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: ../functions.php:82
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: ../functions.php:83 ../layouts.php:181
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: ../functions.php:84
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: ../functions.php:247 ../functions.php:255 ../main-modules.php:141
#: ../main-modules.php:2376 ../main-modules.php:2414 ../main-modules.php:9294
#: ../main-modules.php:9781 ../main-modules.php:11520
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: ../functions.php:249
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняно за шириною"
#: ../functions.php:267
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: ../functions.php:276
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: ../functions.php:383
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: ../functions.php:384
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: ../functions.php:385
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: ../functions.php:386
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: ../functions.php:387
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: ../functions.php:388
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: ../functions.php:389
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: ../functions.php:390
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: ../functions.php:1112
#, php-format
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше "
"зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони."
#: ../functions.php:1136
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту."
#: ../functions.php:1140
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi"
#: ../functions.php:1141
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Коли Ви натиснете кнопку, що знаходиться нижче, WordPress створить для вас "
"XML файл, який буде збережено на Вашому комп’ютері."
#: ../functions.php:1142
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"В цьому форматі, який ми називаємо WordPress eXtended RSS або WXR, "
"міститимуться всі макети сторінок, які Ви створили за допомогою конструктора "
"сторінок."
#: ../functions.php:1143
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"Як тільки Ви зберегли файл завантаження, Ви можете скористатися функцією "
"Імпорт при іншому встановленні WordPress, щоб імпортувати макети з цього "
"сайту."
#: ../functions.php:1144
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати"
#: ../functions.php:1177
msgid "Download Export File"
msgstr "Завантажити експортний файл"
#: ../functions.php:1182
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Експортувати Макети Divi"
#: ../functions.php:1186
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управління Категоріями"
#: ../functions.php:1331 ../functions.php:1333
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуванням"
#: ../functions.php:1331 ../functions.php:1332
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#: ../functions.php:1368
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі"
#: ../functions.php:1369
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: ../functions.php:1370
msgid "Widget Name"
msgstr "Назва Віджета"
#: ../functions.php:1371
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../functions.php:1373 ../functions.php:1456 ../functions.php:2471
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../functions.php:1414
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом"
#: ../functions.php:1453
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: ../functions.php:1555
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
"збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу."
#: ../functions.php:1791
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок."
#: ../functions.php:1792
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: ../functions.php:1793
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі."
#: ../functions.php:1794
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: ../functions.php:1796
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього "
"відео-формату"
#: ../functions.php:1797
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини"
#: ../functions.php:1798
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодування не вдалося через"
#: ../functions.php:1799
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../functions.php:1800
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#: ../functions.php:1801
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
"сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: ../functions.php:1802
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#: ../functions.php:1803
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#: ../functions.php:1819
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Конструктор Divi"
#: ../functions.php:1830
#, php-format
msgid "Posts by %s"
msgstr "Пости, опубліковані %s"
#: ../functions.php:1845
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: ../functions.php:1847
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відсутні"
#: ../functions.php:1849
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: ../functions.php:1860
msgid "by"
msgstr " "
#: ../functions.php:2156
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: ../functions.php:2157
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: ../functions.php:2158 ../functions.php:2516
msgid "Clear Layout"
msgstr "Очистити Макет"
#: ../functions.php:2174 ../functions.php:2223 ../functions.php:2472
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../functions.php:2175
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: ../functions.php:2176
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: ../functions.php:2187
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна Секція"
#: ../functions.php:2188 ../layouts.php:178
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Секція на Повну ширину"
#: ../functions.php:2189 ../layouts.php:179
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна Секція"
#: ../functions.php:2190 ../functions.php:2373 ../functions.php:2411
#: ../functions.php:2441
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: ../functions.php:2224
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Рядок"
#: ../functions.php:2225
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Рядок"
#: ../functions.php:2226
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити структуру"
#: ../functions.php:2239
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Рядок"
#: ../functions.php:2256
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: ../functions.php:2268 ../functions.php:2473
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: ../functions.php:2276
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: ../functions.php:2287
msgid "Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля"
#: ../functions.php:2300
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: ../functions.php:2322 ../functions.php:2491 ../functions.php:2546
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../functions.php:2324
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: ../functions.php:2370
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: ../functions.php:2372
msgid "New Row"
msgstr "Новий Рядок"
#: ../functions.php:2409
msgid "Insert Module"
msgstr "Вставити Модуль"
#: ../functions.php:2410
msgid "New Module"
msgstr "Новий Модуль"
#: ../functions.php:2439
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: ../functions.php:2440
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо створені Макети"
#: ../functions.php:2452
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вставити Модулі"
#: ../functions.php:2492 ../functions.php:2547
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../functions.php:2503
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити Конструктор"
#: ../functions.php:2504
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: ../functions.php:2505 ../functions.php:2518 ../functions.php:2529
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: ../functions.php:2517
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#: ../functions.php:2528
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#: ../functions.php:2560
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: ../functions.php:2561
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
"використання."
#: ../functions.php:2562
msgid "Layout Name:"
msgstr "Назва Макету:"
#: ../functions.php:2576
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: ../functions.php:2583
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: ../functions.php:2604
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Нову Категорію:"
#: ../functions.php:2659
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки "
"Divi для подальшого використання."
#: ../functions.php:2660
msgid "Template Name"
msgstr "Назва Шаблону"
#: ../functions.php:2661
msgid "Selective Sync"
msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#: ../functions.php:2662
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштування"
#: ../functions.php:2663
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#: ../functions.php:2664 ../layouts.php:185
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити Користувацький CSS"
#: ../functions.php:2665 ../layouts.php:186
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#: ../functions.php:2666
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти як Загальний:"
#: ../functions.php:2667
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: ../functions.php:2695
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати Особливий Розділ"
#: ../layouts.php:5 ../layouts.php:180 ../main-modules.php:365
#: ../main-modules.php:4965 ../main-modules.php:5323 ../main-modules.php:7749
#: ../main-modules.php:10712
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: ../layouts.php:6
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: ../layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: ../layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: ../layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Новий макет"
#: ../layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Переглянути макети"
#: ../layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: ../layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#: ../layouts.php:38
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#: ../layouts.php:51
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: ../layouts.php:64
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: ../layouts.php:77
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: ../layouts.php:171
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#: ../layouts.php:172
msgid "Template Name:"
msgstr "Назва Шаблону:"
#: ../layouts.php:173
msgid "Template Type:"
msgstr "Тип Шаблону:"
#: ../layouts.php:175
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:604
#: ../main-structure-elements.php:1188
msgid "Row"
msgstr "Ряд"
#: ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#: ../layouts.php:182
msgid "Close Modal Window"
msgstr "Закрити Модальне Вікно"
#: ../layouts.php:183
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#: ../layouts.php:184
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#: ../layouts.php:187
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажанням )"
#: ../layouts.php:252
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Домашня Сторінка Основна"
#: ../layouts.php:260
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Домашня Сторінка Магазин"
#: ../layouts.php:270
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо"
#: ../layouts.php:278
msgid "Homepage Company"
msgstr "Домашня Сторінка Компанія"
#: ../layouts.php:286
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна"
#: ../layouts.php:297
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Домашня Сторінка Розширена"
#: ../layouts.php:306
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка На Всю Ширину"
#: ../layouts.php:340
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: ../layouts.php:374
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: ../layouts.php:408
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: ../layouts.php:430
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: ../layouts.php:438
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: ../layouts.php:446
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину"
#: ../layouts.php:454
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину"
#: ../layouts.php:462
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: ../layouts.php:472
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: ../layouts.php:485
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: ../layouts.php:493
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: ../layouts.php:501
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин Основний"
#: ../layouts.php:509
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: ../layouts.php:517
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка Заставка"
#: ../layouts.php:528
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим Обслуговування"
#: ../layouts.php:537
msgid "Coming Soon"
msgstr "Незабаром"
#: ../layouts.php:545
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: ../layouts.php:554
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: ../layouts.php:563
msgid "About Us"
msgstr "Про Нас"
#: ../layouts.php:572
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з Нами"
#: ../layouts.php:588
msgid "Our Team"
msgstr "Наша Команда"
#: ../layouts.php:701
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче Агентство"
#: ../layouts.php:710
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: ../layouts.php:746
msgid "Case Study"
msgstr "Кейс-стаді"
#: ../layouts.php:756
msgid "Product Features"
msgstr "Особливості Товару"
#: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1426 ../main-modules.php:8173
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../main-modules.php:46 ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:7480
#: ../main-modules.php:11234
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: ../main-modules.php:47 ../main-modules.php:1452 ../main-modules.php:7481
#: ../main-modules.php:11235
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Наліво"
#: ../main-modules.php:48 ../main-modules.php:1450 ../main-modules.php:7482
#: ../main-modules.php:11236
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1453 ../main-modules.php:7483
#: ../main-modules.php:11237
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:7479 ../main-modules.php:11238
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1454 ../main-modules.php:7478
#: ../main-modules.php:11239
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: ../main-modules.php:75 ../main-modules.php:7467 ../main-modules.php:11184
msgid "Image URL"
msgstr "URL Зображення"
#: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:674 ../main-modules.php:1008
#: ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2804 ../main-modules.php:3968
#: ../main-modules.php:7470 ../main-modules.php:9734 ../main-modules.php:9773
#: ../main-modules.php:9792 ../main-modules.php:11187
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: ../main-modules.php:79 ../main-modules.php:675 ../main-modules.php:1009
#: ../main-modules.php:1430 ../main-modules.php:2805 ../main-modules.php:3969
#: ../main-modules.php:7471 ../main-modules.php:9735 ../main-modules.php:9774
#: ../main-modules.php:9793 ../main-modules.php:11188
msgid "Set As Image"
msgstr "Встановити Зображенням"
#: ../main-modules.php:80 ../main-modules.php:2806 ../main-modules.php:3970
#: ../main-modules.php:7472 ../main-modules.php:9736 ../main-modules.php:9775
#: ../main-modules.php:9794 ../main-modules.php:11189
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"відобразити."
#: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:2425 ../main-modules.php:11192
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: ../main-modules.php:85 ../main-modules.php:11194
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий "
"опис вашої картинки."
#: ../main-modules.php:88 ../main-modules.php:11197
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст Назви Зображення"
#: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:11199
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текст Назви."
#: ../main-modules.php:93
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#: ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:11212
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо "
"ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: ../main-modules.php:106 ../main-modules.php:11215
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання URL"
#: ../main-modules.php:109 ../main-modules.php:11218
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення "
"тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім."
#: ../main-modules.php:112 ../main-modules.php:1347 ../main-modules.php:3726
#: ../main-modules.php:8860 ../main-modules.php:11221
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: ../main-modules.php:115 ../main-modules.php:1350 ../main-modules.php:2795
#: ../main-modules.php:3729 ../main-modules.php:8863 ../main-modules.php:11224
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: ../main-modules.php:116 ../main-modules.php:1351 ../main-modules.php:2796
#: ../main-modules.php:3730 ../main-modules.php:8864 ../main-modules.php:11225
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Новій Вкладці"
#: ../main-modules.php:119 ../main-modules.php:1353 ../main-modules.php:3732
#: ../main-modules.php:8866 ../main-modules.php:11228
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні"
#: ../main-modules.php:122 ../main-modules.php:7475 ../main-modules.php:11231
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1456 ../main-modules.php:7485
#: ../main-modules.php:11241
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації."
#: ../main-modules.php:128
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити Місце Під Зображенням"
#: ../main-modules.php:134
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним."
#: ../main-modules.php:137
msgid "Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання Зображення"
#: ../main-modules.php:144
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#: ../main-modules.php:147 ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:690
#: ../main-modules.php:857 ../main-modules.php:982 ../main-modules.php:1171
#: ../main-modules.php:1479 ../main-modules.php:1716 ../main-modules.php:2088
#: ../main-modules.php:2856 ../main-modules.php:3164 ../main-modules.php:3778
#: ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4264 ../main-modules.php:4664
#: ../main-modules.php:5020 ../main-modules.php:5378 ../main-modules.php:5707
#: ../main-modules.php:6059 ../main-modules.php:6236 ../main-modules.php:6366
#: ../main-modules.php:6630 ../main-modules.php:6824 ../main-modules.php:7116
#: ../main-modules.php:7254 ../main-modules.php:7522 ../main-modules.php:7862
#: ../main-modules.php:8242 ../main-modules.php:8475 ../main-modules.php:8633
#: ../main-modules.php:8878 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:9813
#: ../main-modules.php:10189 ../main-modules.php:10497
#: ../main-modules.php:10776 ../main-modules.php:10958
#: ../main-modules.php:11030 ../main-modules.php:11108
#: ../main-modules.php:11244 ../main-modules.php:11558
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка Адміністратора"
#: ../main-modules.php:149 ../main-modules.php:435 ../main-modules.php:692
#: ../main-modules.php:859 ../main-modules.php:1173 ../main-modules.php:1481
#: ../main-modules.php:1718 ../main-modules.php:2090 ../main-modules.php:2858
#: ../main-modules.php:3166 ../main-modules.php:3780 ../main-modules.php:3989
#: ../main-modules.php:4266 ../main-modules.php:4666 ../main-modules.php:5022
#: ../main-modules.php:5380 ../main-modules.php:5709 ../main-modules.php:6061
#: ../main-modules.php:6238 ../main-modules.php:6368 ../main-modules.php:6632
#: ../main-modules.php:6826 ../main-modules.php:7118 ../main-modules.php:7256
#: ../main-modules.php:7524 ../main-modules.php:7864 ../main-modules.php:8244
#: ../main-modules.php:8477 ../main-modules.php:8635 ../main-modules.php:8880
#: ../main-modules.php:9334 ../main-modules.php:9815 ../main-modules.php:10191
#: ../main-modules.php:10499 ../main-modules.php:10778
#: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11032
#: ../main-modules.php:11110 ../main-modules.php:11246
#: ../main-modules.php:11560
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації."
#: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:438 ../main-modules.php:695
#: ../main-modules.php:862 ../main-modules.php:1176 ../main-modules.php:1484
#: ../main-modules.php:1721 ../main-modules.php:2093 ../main-modules.php:2861
#: ../main-modules.php:3169 ../main-modules.php:3783 ../main-modules.php:3992
#: ../main-modules.php:4269 ../main-modules.php:4669 ../main-modules.php:5025
#: ../main-modules.php:5383 ../main-modules.php:5712 ../main-modules.php:6064
#: ../main-modules.php:6241 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6635
#: ../main-modules.php:6829 ../main-modules.php:7121 ../main-modules.php:7259
#: ../main-modules.php:7527 ../main-modules.php:7867 ../main-modules.php:8247
#: ../main-modules.php:8480 ../main-modules.php:8638 ../main-modules.php:8883
#: ../main-modules.php:9337 ../main-modules.php:9818 ../main-modules.php:10194
#: ../main-modules.php:10502 ../main-modules.php:10781
#: ../main-modules.php:10963 ../main-modules.php:11035
#: ../main-modules.php:11113 ../main-modules.php:11249
#: ../main-modules.php:11563 ../main-structure-elements.php:206
#: ../main-structure-elements.php:800 ../main-structure-elements.php:1287
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:697
#: ../main-modules.php:864 ../main-modules.php:1178 ../main-modules.php:1486
#: ../main-modules.php:1723 ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:2863
#: ../main-modules.php:3171 ../main-modules.php:3785 ../main-modules.php:3994
#: ../main-modules.php:4271 ../main-modules.php:4671 ../main-modules.php:5027
#: ../main-modules.php:5385 ../main-modules.php:5714 ../main-modules.php:6066
#: ../main-modules.php:6243 ../main-modules.php:6373 ../main-modules.php:6637
#: ../main-modules.php:6831 ../main-modules.php:7123 ../main-modules.php:7261
#: ../main-modules.php:7529 ../main-modules.php:7869 ../main-modules.php:8249
#: ../main-modules.php:8482 ../main-modules.php:8640 ../main-modules.php:8885
#: ../main-modules.php:9339 ../main-modules.php:9820 ../main-modules.php:10196
#: ../main-modules.php:10504 ../main-modules.php:10783
#: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11037
#: ../main-modules.php:11115 ../main-modules.php:11251
#: ../main-modules.php:11565 ../main-structure-elements.php:208
#: ../main-structure-elements.php:802 ../main-structure-elements.php:1289
msgid ""
"Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to "
"create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your "
"page."
msgstr ""
"Введіть CSS ID для цього модуля (необов’язково). ID можна використовувати "
"для створення індивідуального дизайну CSS або для створення посилань до "
"специфічних відділів вашої сторінки."
#: ../main-modules.php:157 ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:700
#: ../main-modules.php:867 ../main-modules.php:1181 ../main-modules.php:1489
#: ../main-modules.php:1726 ../main-modules.php:2098 ../main-modules.php:2866
#: ../main-modules.php:3174 ../main-modules.php:3788 ../main-modules.php:3997
#: ../main-modules.php:4274 ../main-modules.php:4674 ../main-modules.php:5030
#: ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:6069
#: ../main-modules.php:6246 ../main-modules.php:6376 ../main-modules.php:6640
#: ../main-modules.php:6834 ../main-modules.php:7126 ../main-modules.php:7264
#: ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7872 ../main-modules.php:8252
#: ../main-modules.php:8485 ../main-modules.php:8643 ../main-modules.php:8888
#: ../main-modules.php:9342 ../main-modules.php:9823 ../main-modules.php:10199
#: ../main-modules.php:10507 ../main-modules.php:10786
#: ../main-modules.php:10968 ../main-modules.php:11040
#: ../main-modules.php:11118 ../main-modules.php:11254
#: ../main-modules.php:11568 ../main-structure-elements.php:211
#: ../main-structure-elements.php:805 ../main-structure-elements.php:1292
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
#: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:445 ../main-modules.php:702
#: ../main-modules.php:869 ../main-modules.php:1183 ../main-modules.php:1491
#: ../main-modules.php:1728 ../main-modules.php:2100 ../main-modules.php:2868
#: ../main-modules.php:3176 ../main-modules.php:3790 ../main-modules.php:3999
#: ../main-modules.php:4276 ../main-modules.php:4676 ../main-modules.php:5032
#: ../main-modules.php:5390 ../main-modules.php:5719 ../main-modules.php:6071
#: ../main-modules.php:6248 ../main-modules.php:6378 ../main-modules.php:6642
#: ../main-modules.php:6836 ../main-modules.php:7128 ../main-modules.php:7266
#: ../main-modules.php:7534 ../main-modules.php:7874 ../main-modules.php:8254
#: ../main-modules.php:8487 ../main-modules.php:8645 ../main-modules.php:8890
#: ../main-modules.php:9344 ../main-modules.php:9825 ../main-modules.php:10201
#: ../main-modules.php:10509 ../main-modules.php:10788
#: ../main-modules.php:10970 ../main-modules.php:11042
#: ../main-modules.php:11120 ../main-modules.php:11256
#: ../main-modules.php:11570 ../main-structure-elements.php:213
#: ../main-structure-elements.php:807 ../main-structure-elements.php:1294
msgid ""
"Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be "
"used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated "
"with a space."
msgstr ""
"Введіть класи CSS для цього модуля (необов’язково). Клас CSS можна "
"використовувати для створення індивідуального дизайну CSS. Ви можете додати "
"декілька класів, розділивши їх пробілом."
#: ../main-modules.php:162 ../main-modules.php:1494
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#: ../main-modules.php:167
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "На Повну Ширину"
#: ../main-modules.php:176
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#: ../main-modules.php:277
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../main-modules.php:313 ../main-modules.php:3907 ../main-modules.php:4925
#: ../main-modules.php:5269
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: ../main-modules.php:320 ../main-modules.php:1337 ../main-modules.php:1862
#: ../main-modules.php:3529 ../main-modules.php:3716 ../main-modules.php:3901
#: ../main-modules.php:3950 ../main-modules.php:4216 ../main-modules.php:4612
#: ../main-modules.php:4919 ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5640
#: ../main-modules.php:5814 ../main-modules.php:5996 ../main-modules.php:6025
#: ../main-modules.php:6166 ../main-modules.php:6203 ../main-modules.php:6495
#: ../main-modules.php:6566 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:6764
#: ../main-modules.php:6819 ../main-modules.php:7084 ../main-modules.php:7440
#: ../main-modules.php:7732 ../main-modules.php:8150 ../main-modules.php:8181
#: ../main-modules.php:8425 ../main-modules.php:8731 ../main-modules.php:9147
#: ../main-modules.php:9584 ../main-modules.php:11373
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../main-modules.php:331
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: ../main-modules.php:335 ../main-modules.php:4944 ../main-modules.php:5302
#: ../main-modules.php:8177
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: ../main-modules.php:339 ../main-modules.php:4948 ../main-modules.php:5306
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: ../main-modules.php:343
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Назва Елементу Галереї"
#: ../main-modules.php:352 ../main-modules.php:360
msgid "Gallery Images"
msgstr "Зображення Галереї"
#: ../main-modules.php:368 ../main-modules.php:1904
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: ../main-modules.php:369 ../main-modules.php:4969 ../main-modules.php:5327
#: ../main-modules.php:7753 ../main-modules.php:10716
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: ../main-modules.php:371 ../main-modules.php:7759
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: ../main-modules.php:382
msgid "Images Number"
msgstr "Кількість Зображень"
#: ../main-modules.php:384
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці."
#: ../main-modules.php:387
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Назву і Підпис"
#: ../main-modules.php:393
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх "
"наявності."
#: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:5002 ../main-modules.php:5360
#: ../main-modules.php:7838
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ На сторінки"
#: ../main-modules.php:402 ../main-modules.php:5008 ../main-modules.php:5366
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки."
#: ../main-modules.php:405 ../main-modules.php:1151 ../main-modules.php:1459
#: ../main-modules.php:2430 ../main-modules.php:2836 ../main-modules.php:3758
#: ../main-modules.php:3978 ../main-modules.php:4244 ../main-modules.php:4644
#: ../main-modules.php:5011 ../main-modules.php:5369 ../main-modules.php:5680
#: ../main-modules.php:6045 ../main-modules.php:6227 ../main-modules.php:7107
#: ../main-modules.php:7488 ../main-modules.php:7852 ../main-modules.php:8448
#: ../main-modules.php:8851 ../main-modules.php:9300 ../main-modules.php:9594
#: ../main-modules.php:10165 ../main-modules.php:10749
#: ../main-modules.php:11526
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: ../main-modules.php:408 ../main-modules.php:852 ../main-modules.php:1022
#: ../main-modules.php:1154 ../main-modules.php:1462 ../main-modules.php:2434
#: ../main-modules.php:2839 ../main-modules.php:3762 ../main-modules.php:3982
#: ../main-modules.php:4248 ../main-modules.php:4648 ../main-modules.php:5014
#: ../main-modules.php:5372 ../main-modules.php:5683 ../main-modules.php:6048
#: ../main-modules.php:6230 ../main-modules.php:7110 ../main-modules.php:7491
#: ../main-modules.php:7855 ../main-modules.php:8451 ../main-modules.php:8854
#: ../main-modules.php:9303 ../main-modules.php:9597 ../main-modules.php:10168
#: ../main-modules.php:10752 ../main-modules.php:11529
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: ../main-modules.php:409 ../main-modules.php:851 ../main-modules.php:1021
#: ../main-modules.php:1155 ../main-modules.php:1463 ../main-modules.php:2433
#: ../main-modules.php:2840 ../main-modules.php:3761 ../main-modules.php:3981
#: ../main-modules.php:4247 ../main-modules.php:4647 ../main-modules.php:5015
#: ../main-modules.php:5373 ../main-modules.php:5684 ../main-modules.php:6049
#: ../main-modules.php:6231 ../main-modules.php:7111 ../main-modules.php:7492
#: ../main-modules.php:7856 ../main-modules.php:8452 ../main-modules.php:8855
#: ../main-modules.php:9304 ../main-modules.php:9598 ../main-modules.php:10169
#: ../main-modules.php:10753 ../main-modules.php:11530
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: ../main-modules.php:411 ../main-modules.php:1465 ../main-modules.php:2842
#: ../main-modules.php:3764 ../main-modules.php:3984 ../main-modules.php:4250
#: ../main-modules.php:4650 ../main-modules.php:5017 ../main-modules.php:5375
#: ../main-modules.php:5686 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:7113
#: ../main-modules.php:7859 ../main-modules.php:8454 ../main-modules.php:8857
#: ../main-modules.php:10755
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст "
"повинен бути темним."
#: ../main-modules.php:414 ../main-modules.php:2012 ../main-modules.php:10423
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична Анімація"
#: ../main-modules.php:424 ../main-modules.php:2021 ../main-modules.php:10432
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було "
"натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість "
"зміни за бажанням."
#: ../main-modules.php:427 ../main-modules.php:2024 ../main-modules.php:10435
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)"
#: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:2027 ../main-modules.php:10438
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо "
"опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: ../main-modules.php:448 ../main-modules.php:5035 ../main-modules.php:5401
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: ../main-modules.php:455 ../main-modules.php:5041 ../main-modules.php:5407
#: ../main-modules.php:8269
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: ../main-modules.php:462 ../main-modules.php:5047 ../main-modules.php:5393
#: ../main-modules.php:8275
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#: ../main-modules.php:629 ../main-modules.php:786 ../main-modules.php:959
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../main-modules.php:644
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: ../main-modules.php:653 ../main-modules.php:987
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: ../main-modules.php:656 ../main-modules.php:665 ../main-modules.php:990
#: ../main-modules.php:999 ../main-modules.php:2442 ../main-modules.php:2451
#: ../main-structure-elements.php:126 ../main-structure-elements.php:135
#: ../main-structure-elements.php:827 ../main-structure-elements.php:836
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: ../main-modules.php:657 ../main-modules.php:991
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: ../main-modules.php:658 ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:992
#: ../main-modules.php:1001
msgid "Set As Video"
msgstr "Встановити Як Відео"
#: ../main-modules.php:659 ../main-modules.php:993
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви "
"хочете показати."
#: ../main-modules.php:662 ../main-modules.php:996
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: ../main-modules.php:666 ../main-modules.php:1000
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: ../main-modules.php:668 ../main-modules.php:1002
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах."
#: ../main-modules.php:671 ../main-modules.php:1005
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Накладання Зображення URL"
#: ../main-modules.php:678 ../main-modules.php:1012
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: ../main-modules.php:681 ../main-modules.php:1015
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого "
"відео."
#: ../main-modules.php:684 ../main-modules.php:872
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка Відтворення"
#: ../main-modules.php:783
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: ../main-modules.php:808
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка Відтворення"
#: ../main-modules.php:812
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#: ../main-modules.php:821
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео"
#: ../main-modules.php:824
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: ../main-modules.php:825
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: ../main-modules.php:827
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це "
"зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1994 ../main-modules.php:10405
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: ../main-modules.php:833 ../main-modules.php:1997 ../main-modules.php:10408
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: ../main-modules.php:834 ../main-modules.php:1998 ../main-modules.php:10409
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: ../main-modules.php:836 ../main-modules.php:2000
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки."
#: ../main-modules.php:839
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування Слайдером"
#: ../main-modules.php:842
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр"
#: ../main-modules.php:843
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію"
#: ../main-modules.php:845
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову "
"навігацію внизу слайдера."
#: ../main-modules.php:848
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір Керування Слайдером"
#: ../main-modules.php:854
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. "
"Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: ../main-modules.php:878
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#: ../main-modules.php:963
msgid "New Video"
msgstr "Нове Відео"
#: ../main-modules.php:964
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування Відео"
#: ../main-modules.php:984
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації."
#: ../main-modules.php:1018
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: ../main-modules.php:1024
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір."
#: ../main-modules.php:1114 ../main-modules.php:1136
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../main-modules.php:1157 ../main-modules.php:7494 ../main-modules.php:9600
#: ../main-modules.php:10171
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, "
"потрібно зробити текст темним."
#: ../main-modules.php:1160 ../main-modules.php:1468 ../main-modules.php:2845
#: ../main-modules.php:3767 ../main-modules.php:4253 ../main-modules.php:4653
#: ../main-modules.php:9290 ../main-modules.php:10174
#: ../main-modules.php:11516
msgid "Text Orientation"
msgstr "Вирівнювання Тексту"
#: ../main-modules.php:1163 ../main-modules.php:9606 ../main-modules.php:10177
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі."
#: ../main-modules.php:1168 ../main-modules.php:11027
#: ../main-modules.php:11105
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля."
#: ../main-modules.php:1186 ../main-modules.php:3793 ../main-modules.php:11045
msgid "Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина"
#: ../main-modules.php:1236
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: ../main-modules.php:1286 ../main-modules.php:1948 ../main-modules.php:2320
#: ../main-modules.php:3112 ../main-modules.php:3473 ../main-modules.php:3674
#: ../main-modules.php:4123 ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:7065
#: ../main-modules.php:7410 ../main-modules.php:7710 ../main-modules.php:8394
#: ../main-modules.php:10356
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: ../main-modules.php:1292 ../main-modules.php:1680 ../main-modules.php:1841
#: ../main-modules.php:1954 ../main-modules.php:2327 ../main-modules.php:2733
#: ../main-modules.php:3130 ../main-modules.php:3491 ../main-modules.php:3680
#: ../main-modules.php:4129 ../main-modules.php:4579 ../main-modules.php:6314
#: ../main-modules.php:6572 ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7416
#: ../main-modules.php:7722 ../main-modules.php:10365
msgid "Body"
msgstr "Основна Частина"
#: ../main-modules.php:1308
msgid "Blurb Image"
msgstr "Зображення над Анотацією"
#: ../main-modules.php:1312
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Анотації"
#: ../main-modules.php:1316
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Анотації"
#: ../main-modules.php:1339
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки."
#: ../main-modules.php:1342
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../main-modules.php:1344
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL "
"призначення."
#: ../main-modules.php:1356
msgid "Use Icon"
msgstr "Використати Іконку"
#: ../main-modules.php:1369
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку."
#: ../main-modules.php:1372 ../main-modules.php:9634
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../main-modules.php:1377
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки."
#: ../main-modules.php:1381 ../main-modules.php:6393 ../main-modules.php:6529
#: ../main-modules.php:6657 ../main-modules.php:7537 ../main-modules.php:9035
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: ../main-modules.php:1383
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки."
#: ../main-modules.php:1387
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: ../main-modules.php:1397
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:6074
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: ../main-modules.php:1403
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки."
#: ../main-modules.php:1407
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: ../main-modules.php:1416
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: ../main-modules.php:1420
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: ../main-modules.php:1422
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки."
#: ../main-modules.php:1432
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки."
#: ../main-modules.php:1435
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: ../main-modules.php:1437
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення."
#: ../main-modules.php:1441
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Розташування зображення/іконки"
#: ../main-modules.php:1444
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: ../main-modules.php:1447
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анімація Зображення/Іконки"
#: ../main-modules.php:1471
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки."
#: ../main-modules.php:1476 ../main-modules.php:2853 ../main-modules.php:3775
#: ../main-modules.php:4261 ../main-modules.php:4661 ../main-modules.php:6627
#: ../main-modules.php:7519
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля."
#: ../main-modules.php:1499
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: ../main-modules.php:1511
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: ../main-modules.php:1656
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../main-modules.php:1659 ../main-modules.php:1673 ../main-modules.php:1703
#: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:1833 ../main-modules.php:1885
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: ../main-modules.php:1699
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Керування Вкладками"
#: ../main-modules.php:1707
msgid "Active Tab"
msgstr "Активна Вкладка"
#: ../main-modules.php:1731
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#: ../main-modules.php:1737
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#: ../main-modules.php:1827
msgid "New Tab"
msgstr "Нова Вкладка"
#: ../main-modules.php:1828
msgid "Tab Settings"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: ../main-modules.php:1864 ../main-modules.php:8733
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки"
#: ../main-modules.php:1907 ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:10315
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: ../main-modules.php:1963 ../main-modules.php:2337 ../main-modules.php:3155
#: ../main-modules.php:3508 ../main-modules.php:3697 ../main-modules.php:4139
#: ../main-modules.php:4589 ../main-modules.php:6786 ../main-modules.php:10374
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:1969 ../main-modules.php:10380
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис Слайду"
#: ../main-modules.php:1973 ../main-modules.php:10384
msgid "Slide Title"
msgstr "Назва Слайду"
#: ../main-modules.php:1977 ../main-modules.php:10388
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: ../main-modules.php:1981 ../main-modules.php:10392
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Переключення Слайдів"
#: ../main-modules.php:1985 ../main-modules.php:10396
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#: ../main-modules.php:2003 ../main-modules.php:10414
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: ../main-modules.php:2006 ../main-modules.php:10417
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: ../main-modules.php:2007 ../main-modules.php:10418
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: ../main-modules.php:2009
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера."
#: ../main-modules.php:2030 ../main-modules.php:9747 ../main-modules.php:10441
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#: ../main-modules.php:2041
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки."
#: ../main-modules.php:2044 ../main-modules.php:9759 ../main-modules.php:10453
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралаксу"
#: ../main-modules.php:2047 ../main-modules.php:9283 ../main-modules.php:9762
#: ../main-modules.php:10456 ../main-modules.php:11509
#: ../main-structure-elements.php:184 ../main-structure-elements.php:876
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../main-modules.php:2048 ../main-modules.php:9284 ../main-modules.php:9763
#: ../main-modules.php:10457 ../main-modules.php:11510
#: ../main-structure-elements.php:185 ../main-structure-elements.php:877
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній Паралакс"
#: ../main-modules.php:2051 ../main-modules.php:9766 ../main-modules.php:10460
#: ../main-structure-elements.php:188
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу."
#: ../main-modules.php:2054 ../main-modules.php:10463
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2372 ../main-modules.php:10471
msgid "Background Image Position"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2066 ../main-modules.php:2377 ../main-modules.php:10475
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2067 ../main-modules.php:2378 ../main-modules.php:10476
msgid "Top Center"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2379 ../main-modules.php:10477
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2069 ../main-modules.php:2380 ../main-modules.php:10478
msgid "Center Right"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2070 ../main-modules.php:2381 ../main-modules.php:10479
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2071 ../main-modules.php:2382 ../main-modules.php:10480
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2072 ../main-modules.php:2383 ../main-modules.php:10481
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2073 ../main-modules.php:2384 ../main-modules.php:10482
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2078 ../main-modules.php:2388 ../main-modules.php:10487
msgid "Background Image Size"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2082 ../main-modules.php:2393 ../main-modules.php:10491
msgid "Fit"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:2394 ../main-modules.php:10492
msgid "Actual Size"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2103 ../main-modules.php:10512
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ"
#: ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:10517
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ"
#: ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:10522
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:10531
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#: ../main-modules.php:2131 ../main-modules.php:10540
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#: ../main-modules.php:2314
msgid "New Slide"
msgstr "Новий Слайд"
#: ../main-modules.php:2315
msgid "Slide Settings"
msgstr "Налаштування Слайду"
#: ../main-modules.php:2349
msgid "Heading"
msgstr "Назва"
#: ../main-modules.php:2351
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду."
#: ../main-modules.php:2354 ../main-modules.php:3559 ../main-modules.php:3735
#: ../main-modules.php:4221
msgid "Button Text"
msgstr "Текст Кнопки"
#: ../main-modules.php:2356
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера"
#: ../main-modules.php:2359 ../main-modules.php:3554 ../main-modules.php:3721
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: ../main-modules.php:2361
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера."
#: ../main-modules.php:2369 ../main-structure-elements.php:102
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього "
"модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля "
"налаштувань."
#: ../main-modules.php:2392
msgid "Cover"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2400 ../main-modules.php:10162
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля."
#: ../main-modules.php:2403
msgid "Slide Image"
msgstr "Зображення Слайду"
#: ../main-modules.php:2406
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Зображення Слайду"
#: ../main-modules.php:2407
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Встановити Зображенням Слайду"
#: ../main-modules.php:2408
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте "
"зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду."
#: ../main-modules.php:2411
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду"
#: ../main-modules.php:2417
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна "
"вирівняти або по центру, або внизу слайду."
#: ../main-modules.php:2420
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: ../main-modules.php:2422
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст."
#: ../main-modules.php:2427
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст "
"зображення."
#: ../main-modules.php:2436
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний "
"текст."
#: ../main-modules.php:2439 ../main-structure-elements.php:123
#: ../main-structure-elements.php:824
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: ../main-modules.php:2443 ../main-structure-elements.php:127
#: ../main-structure-elements.php:828
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: ../main-modules.php:2444 ../main-modules.php:2453
#: ../main-structure-elements.php:128 ../main-structure-elements.php:137
#: ../main-structure-elements.php:829 ../main-structure-elements.php:838
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Встановити Відео Фоном"
#: ../main-modules.php:2445 ../main-structure-elements.php:129
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: ../main-modules.php:2448 ../main-structure-elements.php:132
#: ../main-structure-elements.php:833
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: ../main-modules.php:2452 ../main-structure-elements.php:136
#: ../main-structure-elements.php:837
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: ../main-modules.php:2454 ../main-structure-elements.php:138
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: ../main-modules.php:2457 ../main-structure-elements.php:141
#: ../main-structure-elements.php:842
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: ../main-modules.php:2459 ../main-structure-elements.php:143
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого "
"відео (в пікселях)."
#: ../main-modules.php:2462 ../main-structure-elements.php:146
#: ../main-structure-elements.php:847
msgid "Background Video Height"
msgstr "Висота Фонового Відео"
#: ../main-modules.php:2464 ../main-structure-elements.php:148
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого "
"відео (в пікселях)."
#: ../main-modules.php:2467 ../main-structure-elements.php:151
#: ../main-structure-elements.php:852
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: ../main-modules.php:2473 ../main-structure-elements.php:157
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри"
#: ../main-modules.php:2478
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду."
#: ../main-modules.php:2481
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#: ../main-modules.php:2487
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#: ../main-modules.php:2694
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: ../main-modules.php:2751
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: ../main-modules.php:2755
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Опис Рекомендації"
#: ../main-modules.php:2759
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Автор Рекомендації"
#: ../main-modules.php:2763
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: ../main-modules.php:2772
msgid "Author Name"
msgstr "Ім’я Автора відгуку"
#: ../main-modules.php:2774
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть ім’я автора відгуку."
#: ../main-modules.php:2777
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
#: ../main-modules.php:2779
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть посаду."
#: ../main-modules.php:2782
msgid "Company Name"
msgstr "Назва Компанії"
#: ../main-modules.php:2784
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: ../main-modules.php:2787
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Автора/Компанії"
#: ../main-modules.php:2789
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім."
#: ../main-modules.php:2792
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: ../main-modules.php:2798
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: ../main-modules.php:2801
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: ../main-modules.php:2809
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: ../main-modules.php:2812
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: ../main-modules.php:2813
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: ../main-modules.php:2815
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: ../main-modules.php:2818 ../main-modules.php:3740 ../main-modules.php:4226
#: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:8457
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: ../main-modules.php:2827 ../main-modules.php:3749 ../main-modules.php:4235
#: ../main-modules.php:4635 ../main-modules.php:8466
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче."
#: ../main-modules.php:2832 ../main-modules.php:3755
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії."
#: ../main-modules.php:2848 ../main-modules.php:3770
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля."
#: ../main-modules.php:2871
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: ../main-modules.php:2877
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: ../main-modules.php:2882
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: ../main-modules.php:2887
msgid "Portrait Height"
msgstr "Висота Фото"
#: ../main-modules.php:3047
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: ../main-modules.php:3051 ../main-modules.php:3445
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: ../main-modules.php:3081
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: ../main-modules.php:3085
msgid "Pricing Title"
msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#: ../main-modules.php:3089
msgid "Pricing Top"
msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#: ../main-modules.php:3093 ../main-modules.php:3124 ../main-modules.php:3485
#: ../main-modules.php:3549 ../main-modules.php:8156 ../main-modules.php:8189
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: ../main-modules.php:3097
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: ../main-modules.php:3101
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: ../main-modules.php:3105
msgid "Featured Table"
msgstr "Активна Таблиця"
#: ../main-modules.php:3118 ../main-modules.php:3479
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: ../main-modules.php:3179
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3186
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: ../main-modules.php:3192
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3199
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3206
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3213
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3220
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3227
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: ../main-modules.php:3239
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: ../main-modules.php:3246
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#: ../main-modules.php:3253
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#: ../main-modules.php:3263
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#: ../main-modules.php:3467
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова Таблиця Тарифів"
#: ../main-modules.php:3468
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів"
#: ../main-modules.php:3520
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною"
#: ../main-modules.php:3526
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших."
#: ../main-modules.php:3531
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: ../main-modules.php:3534
msgid "Subtitle"
msgstr "Підпис"
#: ../main-modules.php:3536
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці."
#: ../main-modules.php:3539
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: ../main-modules.php:3541
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти."
#: ../main-modules.php:3544
msgid "Per"
msgstr "За"
#: ../main-modules.php:3546
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за "
"підпискою."
#: ../main-modules.php:3551
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартість товару тут."
#: ../main-modules.php:3556
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації."
#: ../main-modules.php:3561
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації."
#: ../main-modules.php:3568
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте "
"елементи з нового рядка і починайте з символів + або - "
#: ../main-modules.php:3569
msgid "Included option"
msgstr "Наявна опція"
#: ../main-modules.php:3570
msgid "Excluded option"
msgstr "Відсутня опція"
#: ../main-modules.php:3643
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: ../main-modules.php:3703
msgid "Promo Description"
msgstr "Опис"
#: ../main-modules.php:3707
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../main-modules.php:3718
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії."
#: ../main-modules.php:3723
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії."
#: ../main-modules.php:3737
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: ../main-modules.php:3876 ../main-modules.php:3941
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: ../main-modules.php:3924
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Аудіо"
#: ../main-modules.php:3928
msgid "Audio Content"
msgstr "Вміст Аудіо"
#: ../main-modules.php:3932
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Аудіо"
#: ../main-modules.php:3944
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: ../main-modules.php:3945
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: ../main-modules.php:3946
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля"
#: ../main-modules.php:3947
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань."
#: ../main-modules.php:3952
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Назву."
#: ../main-modules.php:3955
msgid "Artist Name"
msgstr "Ім’я Виконавця."
#: ../main-modules.php:3957
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть ім’я виконавця."
#: ../main-modules.php:3960
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: ../main-modules.php:3962
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: ../main-modules.php:3965
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Зображення Обкладинки"
#: ../main-modules.php:3975 ../main-modules.php:4240 ../main-modules.php:4640
#: ../main-structure-elements.php:120
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати колір за замовчуванням."
#: ../main-modules.php:4032
#, php-format
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: ../main-modules.php:4083
msgid "Signup"
msgstr "Зареєструватися"
#: ../main-modules.php:4111
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: ../main-modules.php:4145 ../main-modules.php:4595
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Опис Розсилки"
#: ../main-modules.php:4149 ../main-modules.php:4599
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#: ../main-modules.php:4153 ../main-modules.php:4603
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка Розсилки"
#: ../main-modules.php:4160
msgid "Select the list"
msgstr "Виберіть список"
#: ../main-modules.php:4181
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: ../main-modules.php:4184
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: ../main-modules.php:4185
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: ../main-modules.php:4186
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: ../main-modules.php:4193
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера."
#: ../main-modules.php:4196
msgid "Feed Title"
msgstr "Назва Стрічки"
#: ../main-modules.php:4202
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Списки MailChimp"
#: ../main-modules.php:4205
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. "
"Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список MailChimp, до якого можна додавати клієнтів. "
"Якщо тут немає жодних списків, переконайтесь, що ключ MailChimp API "
"налаштований в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі "
"MailChimp. Якщо ви додали новий список, але він не відображається тут, "
"активуйте опцію Відновити Списки MailChimp в ePanel. Переконайтеся, що ви "
"відключили цю опцію після відновлення списків."
#: ../main-modules.php:4209
msgid "Aweber lists"
msgstr "Списки Aweber"
#: ../main-modules.php:4212
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and "
"you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but "
"it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. "
"Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список Aweber, до якого можна додавати клієнтів. Якщо "
"ви не бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber правильно налаштований "
"в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі Aweber. Якщо ви "
"додали новий список, але він не відображається тут, активуйте опцію "
"Відновити Списки Aweber в ePanel. Переконайтеся, що ви відключили цю опцію "
"після відновлення списків."
#: ../main-modules.php:4218
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації."
#: ../main-modules.php:4223
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації."
#: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4656
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту."
#: ../main-modules.php:4279 ../main-modules.php:4679
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4685
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#: ../main-modules.php:4291 ../main-modules.php:4691
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#: ../main-modules.php:4297 ../main-modules.php:4697
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#: ../main-modules.php:4303 ../main-modules.php:4703
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#: ../main-modules.php:4315 ../main-modules.php:4715
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#: ../main-modules.php:4407
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
#: ../main-modules.php:4408
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: ../main-modules.php:4409 ../main-modules.php:6954
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../main-modules.php:4476 ../main-modules.php:6953 ../main-modules.php:7457
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: ../main-modules.php:4538 ../main-modules.php:4847
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: ../main-modules.php:4614
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: ../main-modules.php:4617
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку"
#: ../main-modules.php:4623
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку."
#: ../main-modules.php:4808
#, php-format
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) як %1$s"
#: ../main-modules.php:4810
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: ../main-modules.php:4819
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
#: ../main-modules.php:4820
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../main-modules.php:4840
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули свій пароль?"
#: ../main-modules.php:4887
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: ../main-modules.php:4940 ../main-modules.php:5298
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Зображення Портфоліо"
#: ../main-modules.php:4952 ../main-modules.php:5310 ../main-modules.php:10707
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Назва Портфоліо"
#: ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:5314
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: ../main-modules.php:4968 ../main-modules.php:5326 ../main-modules.php:7752
msgid "Fullwidth"
msgstr "На Всю Ширину"
#: ../main-modules.php:4971 ../main-modules.php:5329 ../main-modules.php:10718
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо."
#: ../main-modules.php:4974 ../main-modules.php:5332 ../main-modules.php:7762
#: ../main-modules.php:8210 ../main-modules.php:10726
msgid "Posts Number"
msgstr "Кількість Публікацій"
#: ../main-modules.php:4976 ../main-modules.php:5334
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці."
#: ../main-modules.php:4979 ../main-modules.php:5337 ../main-modules.php:7767
#: ../main-modules.php:10721
msgid "Include Categories"
msgstr "Вмістити Категорії"
#: ../main-modules.php:4981 ../main-modules.php:5339 ../main-modules.php:10723
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку."
#: ../main-modules.php:4984 ../main-modules.php:5342 ../main-modules.php:9166
#: ../main-modules.php:10731 ../main-modules.php:11392
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Назву"
#: ../main-modules.php:4990 ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:10737
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: ../main-modules.php:4993 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:7829
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: ../main-modules.php:4999 ../main-modules.php:5357 ../main-modules.php:7835
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії."
#: ../main-modules.php:5231
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: ../main-modules.php:5275
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: ../main-modules.php:5290
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: ../main-modules.php:5294
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#: ../main-modules.php:5568
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../main-modules.php:5608
msgid "Bar Counters"
msgstr "Гістограми"
#: ../main-modules.php:5611 ../main-modules.php:5786
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: ../main-modules.php:5646 ../main-modules.php:5819 ../main-modules.php:6012
#: ../main-modules.php:6190
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: ../main-modules.php:5663
msgid "Counter Title"
msgstr "Назва Лічильника"
#: ../main-modules.php:5667
msgid "Counter Container"
msgstr "Обрамлення Лічильника"
#: ../main-modules.php:5671
msgid "Counter Amount"
msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#: ../main-modules.php:5691
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)."
#: ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:5830 ../main-modules.php:6054
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону Прямокутника"
#: ../main-modules.php:5696 ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6224
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника."
#: ../main-modules.php:5699
msgid "Use Percentages"
msgstr "Використання відсотків"
#: ../main-modules.php:5722
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#: ../main-modules.php:5727
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#: ../main-modules.php:5732
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: ../main-modules.php:5804
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нова Гістограма"
#: ../main-modules.php:5805
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Налаштування Гістограми"
#: ../main-modules.php:5816
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника."
#: ../main-modules.php:5821
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відсоток для"
#: ../main-modules.php:5836
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: ../main-modules.php:5842
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір Відсотків"
#: ../main-modules.php:5969
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: ../main-modules.php:6002 ../main-modules.php:6030 ../main-modules.php:6172
#: ../main-modules.php:6208
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: ../main-modules.php:6016
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#: ../main-modules.php:6027
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву для круглого лічильника."
#: ../main-modules.php:6033
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, "
"застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа "
"від 0 до 100"
#: ../main-modules.php:6036 ../main-modules.php:6213
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак Відсотка"
#: ../main-modules.php:6042 ../main-modules.php:6219
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного "
"вище."
#: ../main-modules.php:6080
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#: ../main-modules.php:6141
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: ../main-modules.php:6194
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#: ../main-modules.php:6205
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву для лічильника."
#: ../main-modules.php:6210
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію "
"нижче)."
#: ../main-modules.php:6222
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Колір Тексту Лічильника"
#: ../main-modules.php:6233
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш "
"текст повинен бути темним."
#: ../main-modules.php:6291 ../main-modules.php:6466
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: ../main-modules.php:6308 ../main-modules.php:6341 ../main-modules.php:6542
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: ../main-modules.php:6345 ../main-modules.php:6590
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: ../main-modules.php:6349 ../main-modules.php:6594
msgid "Toggle Title"
msgstr "Назва Перемикача"
#: ../main-modules.php:6353 ../main-modules.php:6598
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: ../main-modules.php:6357 ../main-modules.php:6602
msgid "Toggle Content"
msgstr "Зміст Перемикача"
#: ../main-modules.php:6381 ../main-modules.php:6505 ../main-modules.php:6645
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: ../main-modules.php:6387 ../main-modules.php:6517 ../main-modules.php:6651
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: ../main-modules.php:6497 ../main-modules.php:6613
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий."
#: ../main-modules.php:6511
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#: ../main-modules.php:6523
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#: ../main-modules.php:6616
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../main-modules.php:6619
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: ../main-modules.php:6620
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: ../main-modules.php:6622
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"вигляді."
#: ../main-modules.php:6742
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: ../main-modules.php:6770
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: ../main-modules.php:6792
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: ../main-modules.php:6796
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: ../main-modules.php:6805
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: ../main-modules.php:6811
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: ../main-modules.php:6814
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../main-modules.php:6816
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Введіть електронну адресу, на яку надсилати повідомлення."
#: ../main-modules.php:6821
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми."
#: ../main-modules.php:6839
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: ../main-modules.php:6845
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#: ../main-modules.php:6894
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha."
#: ../main-modules.php:6897
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне число в captcha."
#: ../main-modules.php:6904
msgid "Make sure you fill all fields."
msgstr "Переконайтесь, що заповнили всі поля."
#: ../main-modules.php:6909
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невірна електронна адреса."
#: ../main-modules.php:6943
#, php-format
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s"
#: ../main-modules.php:6945
#, php-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: ../main-modules.php:6948
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами"
#: ../main-modules.php:6955
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../main-modules.php:7008
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: ../main-modules.php:7042
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: ../main-modules.php:7080
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: ../main-modules.php:7093
msgid "Orientation"
msgstr "Розташування"
#: ../main-modules.php:7099
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж."
#: ../main-modules.php:7102
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: ../main-modules.php:7104
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові "
"зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів."
#: ../main-modules.php:7131
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: ../main-modules.php:7188
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: ../main-modules.php:7199
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не Показувати Роздільник"
#: ../main-modules.php:7200
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: ../main-modules.php:7233
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../main-modules.php:7235
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель."
#: ../main-modules.php:7238
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: ../main-modules.php:7246
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не "
"впливає на висоту роздільника"
#: ../main-modules.php:7249
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../main-modules.php:7251
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#: ../main-modules.php:7269
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: ../main-modules.php:7276
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: ../main-modules.php:7280 ../main-modules.php:9800
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: ../main-modules.php:7287
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: ../main-modules.php:7293
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#: ../main-modules.php:7380
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: ../main-modules.php:7432
msgid "Member Image"
msgstr "Зображення Члена"
#: ../main-modules.php:7436
msgid "Member Description"
msgstr "Опис Члена"
#: ../main-modules.php:7444
msgid "Member Position"
msgstr "Позиція Члена"
#: ../main-modules.php:7448
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#: ../main-modules.php:7459
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть ім’я особи"
#: ../main-modules.php:7462
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: ../main-modules.php:7464
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть посаду особи."
#: ../main-modules.php:7497
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: ../main-modules.php:7499
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: ../main-modules.php:7502
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: ../main-modules.php:7504
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: ../main-modules.php:7507
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: ../main-modules.php:7509
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: ../main-modules.php:7512
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: ../main-modules.php:7514
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: ../main-modules.php:7517
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:8263
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#: ../main-modules.php:7595
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../main-modules.php:7603 ../main-modules.php:8971
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../main-modules.php:7611 ../main-modules.php:8975
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../main-modules.php:7619 ../main-modules.php:8983
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../main-modules.php:7666
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: ../main-modules.php:7716 ../main-modules.php:9154 ../main-modules.php:11380
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: ../main-modules.php:7736
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: ../main-modules.php:7740
msgid "Pagenavi"
msgstr "Навігація по Сторінці"
#: ../main-modules.php:7764
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці."
#: ../main-modules.php:7772
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку."
#: ../main-modules.php:7775
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: ../main-modules.php:7777
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: ../main-modules.php:7780 ../main-modules.php:9241 ../main-modules.php:11467
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати Популярні Зображення"
#: ../main-modules.php:7786
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: ../main-modules.php:7792
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: ../main-modules.php:7793
msgid "Show Content"
msgstr "Показати Вміст"
#: ../main-modules.php:7798
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок тексту."
#: ../main-modules.php:7801
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: ../main-modules.php:7808
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків."
#: ../main-modules.php:7811 ../main-modules.php:9190 ../main-modules.php:11416
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Автора"
#: ../main-modules.php:7817
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора."
#: ../main-modules.php:7820 ../main-modules.php:9200 ../main-modules.php:10740
#: ../main-modules.php:11426
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: ../main-modules.php:7826
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: ../main-modules.php:7844
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки."
#: ../main-modules.php:7847
msgid "Offset Number"
msgstr "Число Зміщення"
#: ../main-modules.php:7849
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити"
#: ../main-modules.php:7877
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: ../main-modules.php:7883
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#: ../main-modules.php:8031
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: ../main-modules.php:8041
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../main-modules.php:8061
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: ../main-modules.php:8068
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: ../main-modules.php:8122
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: ../main-modules.php:8165
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
#: ../main-modules.php:8169
msgid "Onsale"
msgstr "Розпродається"
#: ../main-modules.php:8185
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../main-modules.php:8198
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../main-modules.php:8201
msgid "Recent Products"
msgstr "Останні Товари"
#: ../main-modules.php:8202
msgid "Featured Products"
msgstr "Популярні Товари"
#: ../main-modules.php:8203
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: ../main-modules.php:8204
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Бестселери"
#: ../main-modules.php:8205
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Найвище Оцінені Товари"
#: ../main-modules.php:8207
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати."
#: ../main-modules.php:8212
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу."
#: ../main-modules.php:8215
msgid "Columns Number"
msgstr "Кількість Колонок"
#: ../main-modules.php:8218
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: ../main-modules.php:8219 ../main-modules.php:8220 ../main-modules.php:8221
#: ../main-modules.php:8222 ../main-modules.php:8223
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: ../main-modules.php:8224
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: ../main-modules.php:8226
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#: ../main-modules.php:8229
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: ../main-modules.php:8232
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортування За Замовчуванням"
#: ../main-modules.php:8233
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За Популярністю"
#: ../main-modules.php:8234
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: ../main-modules.php:8235
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортувати За Датою"
#: ../main-modules.php:8236
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої"
#: ../main-modules.php:8237
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої"
#: ../main-modules.php:8239
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити."
#: ../main-modules.php:8257
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: ../main-modules.php:8370
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: ../main-modules.php:8400
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: ../main-modules.php:8406
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: ../main-modules.php:8421
msgid "Container"
msgstr "Обрамлення"
#: ../main-modules.php:8429
msgid "Timer Section"
msgstr "Секція Таймеру"
#: ../main-modules.php:8438
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку"
#: ../main-modules.php:8440
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку."
#: ../main-modules.php:8443
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Назад До"
#: ../main-modules.php:8445
msgid "This is the date the countdown timer is counting down to."
msgstr "Це – дата, до якої таймер зворотного відліку рахуватиме час."
#: ../main-modules.php:8472
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку."
#: ../main-modules.php:8553
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#: ../main-modules.php:8554
msgid "Hours"
msgstr "Години"
#: ../main-modules.php:8555
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: ../main-modules.php:8556
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
#: ../main-modules.php:8557
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: ../main-modules.php:8558
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: ../main-modules.php:8559
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: ../main-modules.php:8569
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../main-modules.php:8572 ../main-modules.php:8709 ../main-modules.php:10903
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: ../main-modules.php:8598 ../main-modules.php:10926
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адреса Центру Карти"
#: ../main-modules.php:8602 ../main-modules.php:8742 ../main-modules.php:10930
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: ../main-modules.php:8605 ../main-modules.php:10933
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: ../main-modules.php:8624 ../main-modules.php:10949
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки"
#: ../main-modules.php:8630 ../main-modules.php:10955
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса "
"мишки."
#: ../main-modules.php:8648
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#: ../main-modules.php:8660
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: ../main-modules.php:8724
msgid "New Pin"
msgstr "Нова Шпилька"
#: ../main-modules.php:8725
msgid "Pin Settings"
msgstr "Налаштування Шпильки"
#: ../main-modules.php:8736
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: ../main-modules.php:8739
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: ../main-modules.php:8764 ../main-modules.php:9809
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному "
"вікні шпильки."
#: ../main-modules.php:8805
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: ../main-modules.php:8808 ../main-modules.php:8937 ../main-modules.php:8961
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: ../main-modules.php:8829
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: ../main-modules.php:8833
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: ../main-modules.php:8842
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма Посилання"
#: ../main-modules.php:8845
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений Прямокутник"
#: ../main-modules.php:8846
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../main-modules.php:8848
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж."
#: ../main-modules.php:8869
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: ../main-modules.php:8875
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки."
#: ../main-modules.php:8954
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова Соціальна Мережа"
#: ../main-modules.php:8955
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Налаштування Соціальної Мережі"
#: ../main-modules.php:8965
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: ../main-modules.php:8967
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: ../main-modules.php:8979
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: ../main-modules.php:8987
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: ../main-modules.php:8991
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: ../main-modules.php:8995
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: ../main-modules.php:8999
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: ../main-modules.php:9003
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../main-modules.php:9007
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: ../main-modules.php:9011
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: ../main-modules.php:9015
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../main-modules.php:9019
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../main-modules.php:9023
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть соціальну мережу"
#: ../main-modules.php:9030
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового Запису"
#: ../main-modules.php:9032
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі."
#: ../main-modules.php:9037
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: ../main-modules.php:9063
msgid "Follow"
msgstr "Підписатись"
#: ../main-modules.php:9089
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: ../main-modules.php:9172 ../main-modules.php:11398
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#: ../main-modules.php:9175 ../main-modules.php:11401
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: ../main-modules.php:9187 ../main-modules.php:11413
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#: ../main-modules.php:9197 ../main-modules.php:11423
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора"
#: ../main-modules.php:9210 ../main-modules.php:11436
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: ../main-modules.php:9214 ../main-modules.php:11440
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:11443
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням "
"- 'M j, Y'"
#: ../main-modules.php:9221 ../main-modules.php:11447
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: ../main-modules.php:9228 ../main-modules.php:11454
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#: ../main-modules.php:9231 ../main-modules.php:11457
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#: ../main-modules.php:9238 ../main-modules.php:11464
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:11476
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#: ../main-modules.php:9253 ../main-modules.php:11479
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#: ../main-modules.php:9256 ../main-modules.php:11482
msgid "Below Title"
msgstr "Нижній Заголовок"
#: ../main-modules.php:9257 ../main-modules.php:11483
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:11484
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#: ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:11490
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#: ../main-modules.php:9267 ../main-modules.php:11493
#: ../main-structure-elements.php:169 ../main-structure-elements.php:861
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу"
#: ../main-modules.php:9277 ../main-modules.php:11503
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
"зображення"
#: ../main-modules.php:9280 ../main-modules.php:11506
#: ../main-structure-elements.php:181 ../main-structure-elements.php:873
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Паралаксу"
#: ../main-modules.php:9287 ../main-modules.php:11513
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого "
"зображення"
#: ../main-modules.php:9297 ../main-modules.php:11523
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#: ../main-modules.php:9306 ../main-modules.php:11532
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#: ../main-modules.php:9309 ../main-modules.php:11535
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#: ../main-modules.php:9318 ../main-modules.php:11544
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#: ../main-modules.php:9321 ../main-modules.php:11547
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: ../main-modules.php:9483
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок На Всю Ширину"
#: ../main-modules.php:9543
msgid "Title Styling"
msgstr "Стиль Заголовку"
#: ../main-modules.php:9544
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Стиль Підзаголовку"
#: ../main-modules.php:9545
msgid "Content Styling"
msgstr "Стиль Змісту"
#: ../main-modules.php:9552
msgid "Button One"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:9558
msgid "Button Two"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:9568
msgid "Header Container"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:9586
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки."
#: ../main-modules.php:9589
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст Підзаголовка"
#: ../main-modules.php:9591
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка."
#: ../main-modules.php:9603
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#: ../main-modules.php:9610
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: ../main-modules.php:9619
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: ../main-modules.php:9622
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#: ../main-modules.php:9631
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#: ../main-modules.php:9639
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз."
#: ../main-modules.php:9643
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#: ../main-modules.php:9649
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#: ../main-modules.php:9654
msgid "Title Font"
msgstr "Шрифт Заголовку"
#: ../main-modules.php:9660
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: ../main-modules.php:9667
msgid "Title Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: ../main-modules.php:9673
msgid "Subhead Font"
msgstr "Шрифт Підзаголовку"
#: ../main-modules.php:9679
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: ../main-modules.php:9686
msgid "Subhead Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#: ../main-modules.php:9692
msgid "Content Font"
msgstr "Шрифт Змісту"
#: ../main-modules.php:9698
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#: ../main-modules.php:9705
msgid "Content Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Змісту"
#: ../main-modules.php:9711 ../main-modules.php:9721
#, php-format
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#: ../main-modules.php:9713 ../main-modules.php:9723
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#: ../main-modules.php:9716 ../main-modules.php:9726
#, php-format
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: ../main-modules.php:9718 ../main-modules.php:9728
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#: ../main-modules.php:9731
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL Фонового Зображення"
#: ../main-modules.php:9743
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: ../main-modules.php:9756 ../main-modules.php:10450
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під "
"час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: ../main-modules.php:9770
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Зображення Лого"
#: ../main-modules.php:9778
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#: ../main-modules.php:9784
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
"може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#: ../main-modules.php:9789
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: ../main-modules.php:9797
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#: ../main-modules.php:9803
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#: ../main-modules.php:10124
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню На Всю Ширину"
#: ../main-modules.php:10149
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../main-modules.php:10155
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі"
#: ../main-modules.php:10156
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню"
#: ../main-modules.php:10180
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Відкриття Підменю"
#: ../main-modules.php:10183
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: ../main-modules.php:10184
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: ../main-modules.php:10186
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: ../main-modules.php:10265
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: ../main-modules.php:10311
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер На Всю Ширину"
#: ../main-modules.php:10411
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки."
#: ../main-modules.php:10420
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера."
#: ../main-modules.php:10675
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо На Всю Ширину"
#: ../main-modules.php:10709
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Назва відображається над портфоліо."
#: ../main-modules.php:10715
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#: ../main-modules.php:10728
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількість."
#: ../main-modules.php:10746
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: ../main-modules.php:10758
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі"
#: ../main-modules.php:10767
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала "
"слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для "
"зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання."
#: ../main-modules.php:10770
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)"
#: ../main-modules.php:10773
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище "
"ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)"
#: ../main-modules.php:10899
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта На Всю Ширину"
#: ../main-modules.php:11009
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../main-modules.php:11087
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: ../main-modules.php:11147
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#: ../main-modules.php:11202
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: ../main-modules.php:11314
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: ../main-structure-elements.php:105
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: ../main-structure-elements.php:114
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися "
"фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#: ../main-structure-elements.php:160
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: ../main-structure-elements.php:166
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону."
#: ../main-structure-elements.php:178
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, "
"створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: ../main-structure-elements.php:194 ../main-structure-elements.php:788
#: ../main-structure-elements.php:1252
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати відступ за замовчуванням."
#: ../main-structure-elements.php:197 ../main-structure-elements.php:791
#: ../main-structure-elements.php:1255
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#: ../main-structure-elements.php:203 ../main-structure-elements.php:797
#: ../main-structure-elements.php:1261
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв"
#: ../main-structure-elements.php:216
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr ""
#: ../main-structure-elements.php:226 ../main-structure-elements.php:710
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:724
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: ../main-structure-elements.php:243 ../main-structure-elements.php:727
msgid "px"
msgstr "пікселі"
#: ../main-structure-elements.php:257 ../main-structure-elements.php:268
#: ../main-structure-elements.php:740 ../main-structure-elements.php:751
msgid "Custom Width"
msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#: ../main-structure-elements.php:279 ../main-structure-elements.php:883
#: ../main-structure-elements.php:1297
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#: ../main-structure-elements.php:288 ../main-structure-elements.php:762
#: ../main-structure-elements.php:1264
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr ""
#: ../main-structure-elements.php:300 ../main-structure-elements.php:774
#: ../main-structure-elements.php:1276
msgid "Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками"
#: ../main-structure-elements.php:700
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#: ../main-structure-elements.php:707
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера."
#: ../main-structure-elements.php:721
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
"нестандартні."
#: ../main-structure-elements.php:748 ../main-structure-elements.php:759
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#: ../main-structure-elements.php:771 ../main-structure-elements.php:1273
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
#: ../main-structure-elements.php:782 ../main-structure-elements.php:1284
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Застосування Користувацьких Стилів Кнопок"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Кнопки"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Кнопки"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Ширина Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Шрифт Кнопки"
#~ msgid "Add Button Icon"
#~ msgstr "Додати Значок Кнопки"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Значок Кнопки"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значка Кнопки"
#~ msgid "Icon Placement"
#~ msgstr "Розташування Значка"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту, що показується при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Кнопки, що показується при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки, що показуються при Наведенні"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Шрифт Підпису"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Колір Шрифту Підпису"
#~ msgid "Caption Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Підпису"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту"
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Використати Колір Кордонів"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Шрифт Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами в Основній Частині"
#~ msgid "Body Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
#~ msgid "Reset Color"
#~ msgstr "Скинути Колір"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Стиль Кнопки"
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Шрифт"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Шрифту"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Фону"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Розмір Шрифту"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Кнопка %1$s Радіус Кордонів"
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "%1$s Шрифт"
#~ msgid "Subheader Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Заголовку"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, "
#~ "відвідайте сторінку DiviDocumentation"
#~ "a> для отримання доступу до десятків всебічних посібників."
#~ msgid "Divi Page Settings"
#~ msgstr "Налаштування Сторінки Divi"
#~ msgid "Divi Post Settings"
#~ msgstr "Налаштування Публікацій Divi"
#~ msgid "Divi Product Settings"
#~ msgstr "Налаштування Продукції Divi"
#~ msgid "Divi Project Settings"
#~ msgstr "Налаштування Проекту Divi"
#~ msgid "Dot Navigation"
#~ msgstr "Навігація по Точкам"
#~ msgid "Hide Nav Before Scroll"
#~ msgstr "Приховувати Навігацію Перед Прокруткою"
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Оформлення"
#~ msgid "Mobile Styles"
#~ msgstr "Мобільні Стилі"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Планшет"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Mobile Menu"
#~ msgstr "Меню Мобільного Пристрою"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid "Header & Navigation"
#~ msgstr "Шапка & Навігація"
#~ msgid "Header Format"
#~ msgstr "Формат Шапки"
#~ msgid "Primary Menu Bar"
#~ msgstr "Первинна Панель Меню"
#~ msgid "Secondary Menu Bar"
#~ msgstr "Другорядна Панель Меню"
#~ msgid "Fixed Navigation Settings"
#~ msgstr "Основні Налаштування Навігації"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Елементи Шапки"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Футер"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Віджети"
#~ msgid "Footer Elements"
#~ msgstr "Елементи Футеру"
#~ msgid "Bottom Bar"
#~ msgstr "Нижня Панель"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Кнопки"
#~ msgid "Buttons Style"
#~ msgstr "Стиль Кнопок"
#~ msgid "Buttons Hover Style"
#~ msgstr "Стиль Кнопок при Наведенні"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Публікація"
#~ msgid "Meta Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Метаданих"
#~ msgid "Meta Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Метаданих"
#~ msgid "Meta Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами в Метаданих"
#~ msgid "Meta Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Метаданих"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Жирний"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсивний"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Великі Літери"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Підкреслений"
#~ msgid "Header Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Шапки"
#~ msgid "Header Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Шапки"
#~ msgid "Header Letter Spacing"
#~ msgstr "Відстань між Літерами в Шапці"
#~ msgid "Header Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту в Шапці"
#~ msgid "Enable Boxed Layout"
#~ msgstr "Увімкнути Макет Обрамлення"
#~ msgid "Website Content Width"
#~ msgstr "Ширина Змісту Веб-сайту"
#~ msgid "Website Gutter Width"
#~ msgstr "Відстань між Колонками Веб-сайту"
#~ msgid "Sidebar Width"
#~ msgstr "Ширина Бічної Панелі"
#~ msgid "Section Height"
#~ msgstr "Висота Секції"
#~ msgid "Row Height"
#~ msgstr "Висота Рядка"
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Повтор Фону"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Не повторяти"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитка"
#~ msgid "Tile Horizontally"
#~ msgstr "Горизонтальна Плитка"
#~ msgid "Tile Vertically"
#~ msgstr "Вертикальна Плитка"
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Розташування Фону"
#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "Прокручування"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Зафіксований"
#~ msgid "Body Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body Link Color"
#~ msgstr "Колір силок в Основній Частині"
#~ msgid "Header Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту в Шапці"
#~ msgid "Theme Accent Color"
#~ msgstr "Основний Колір"
#~ msgid "Centered Inline Logo"
#~ msgstr "Центроване Лого"
#~ msgid "Enable Vertical Navigation"
#~ msgstr "Увімкнути Вертикальну Навігацію"
#~ msgid "Hide Navigation Until Scroll"
#~ msgstr "Сховати Навігацію До Прокручування"
#~ msgid "Show Social Icons"
#~ msgstr "Показати Значки Соціальних Мереж"
#~ msgid "Hide Logo Image"
#~ msgstr "Приховати Зображення Лого"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Висота Меню/Лого"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту"
#~ msgid "Active Link Color"
#~ msgstr "Колір Активної Силки"
#~ msgid "Dropdown Menu Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#~ msgid "Dropdown Menu Line Color"
#~ msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#~ msgid "Dropdown Menu Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#~ msgid "Dropdown Menu Animation"
#~ msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Поступово зникати"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Розширювати"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Рухатися ривками"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Висота Зафіксованого Меню/Лого"
#~ msgid "Primary Menu Background Color"
#~ msgstr "Колір Фону Первинного Меню"
#~ msgid "Secondary Menu Background Color"
#~ msgstr "Колір Меню Вторинного Меню"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Колір Силок в Меню"
#~ msgid "Column Layout"
#~ msgstr "Макет Колонки"
#~ msgid "Body/Link Text Size"
#~ msgstr "Розмір Тексту Основної Частини"
#~ msgid "Body/Link Line Height"
#~ msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини"
#~ msgid "Body Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Основної Частини"
#~ msgid "Widget Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Віджетів"
#~ msgid "Widget Link Color"
#~ msgstr "Колір Силок Віджетів"
#~ msgid "Widget Header Color"
#~ msgstr "Колір Віджетів в Шапці"
#~ msgid "Widget Bullet Color"
#~ msgstr "Колір Точок Віджетів"
#~ msgid "Footer Menu Background Color"
#~ msgstr "Фоновий Колір Меню Футеру"
#~ msgid "Footer Menu Text Color"
#~ msgstr "Колір Тексту Меню Футеру"
#~ msgid "Footer Menu Active Link Color"
#~ msgstr "Колір Активних Силок Меню Футеру"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту"
#~ msgid "Social Icon Size"
#~ msgstr "Розмір Значків Соціальних Мереж"
#~ msgid "Social Icon Color"
#~ msgstr "Колір Значків Соціальних Мереж"
#~ msgid "Button Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Тексту Кнопок"
#~ msgid "Buttons Font"
#~ msgstr "Шрифт Тексту Кнопок"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Обрати Значок"
#~ msgid "Only Show Icon on Hover"
#~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Зліва Направо"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Справа наліво"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Зверху вниз"
#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Знизу вгору"
#~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
#~ msgstr ""
#~ "Це відповідає за стандартний напрямок анімації повільного завантаження."
#~ msgid "Title Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Заголовку"
#~ msgid "Caption Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Підпису"
#~ msgid "Header Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Шапки"
#~ msgid "Top & Bottom Padding"
#~ msgstr "Верхній & Нижній Відступи"
#~ msgid "Content Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Змісту"
#~ msgid "Name Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Імені"
#~ msgid "Details Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Деталей"
#~ msgid "Subheader Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Підзаголовку"
#~ msgid "Price Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Цін"
#~ msgid "Pricing Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Цін"
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Категорій"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Категорій"
#~ msgid "Filters Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Фільтрів"
#~ msgid "Filters Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Фільтрів"
#~ msgid "Label Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Ярликів"
#~ msgid "Label Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Ярликів"
#~ msgid "Percent Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Відсотків"
#~ msgid "Percent Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Відсотків"
#~ msgid "Bar Padding"
#~ msgstr "Відступ Панелі"
#~ msgid "Bar Border Radius"
#~ msgstr "Радіус Кордонів Панелі"
#~ msgid "Number Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Чисел"
#~ msgid "Number Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Чисел"
#~ msgid "Opened Title Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Відкритого Заголовку"
#~ msgid "Closed Title Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Закритого Заголовку"
#~ msgid "Toggle Icon Size"
#~ msgstr "Розмір Значка Перемикача"
#~ msgid "Toggle Padding"
#~ msgstr "Відступ Перемикача"
#~ msgid "Input Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту в Полі"
#~ msgid "Input Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Тексту в Полі"
#~ msgid "Input Field Padding"
#~ msgstr "Відступ Тексту в Полі"
#~ msgid "Captcha Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Захисного коду"
#~ msgid "Captcha Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Захисного коду"
#~ msgid "Widget Header Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Віджету в Шапці"
#~ msgid "Widget Header Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Віджету в Шапці"
#~ msgid "Remove Vertical Divider"
#~ msgstr "Прибрати Вертикальний Роздільник"
#~ msgid "Divider Height"
#~ msgstr "Висота Роздільника"
#~ msgid "Name Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Імені"
#~ msgid "Social Network Icon Size"
#~ msgstr "Розмір Значка Соціальної Мережі"
#~ msgid "Post Title Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Заголовка Публікації"
#~ msgid "Meta Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Метаданих"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Блог зі структурою Плиток"
#~ msgid "Product Name Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Назви Продукції"
#~ msgid "Product Name Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Назви Продукції"
#~ msgid "Sale Badge Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Значка Розпродажу"
#~ msgid "Sale Badge Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Значка Розпродажу"
#~ msgid "Price Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Цін"
#~ msgid "Sale Price Font Size"
#~ msgstr "Розмір Шрифту Ціни зі Знижкою"
#~ msgid "Sale Price Font Style"
#~ msgstr "Стиль Шрифту Ціни зі Знижкою"
#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Зворотній відлік"
#~ msgid "Follow Font & Icon Size"
#~ msgstr "Розмір Значка & Шрифту"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Слайдер на Повну Ширину"
#~ msgid "Theme Customizer"
#~ msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#~ msgid "Module Customizer"
#~ msgstr "Модуль Налаштування"
#~ msgid "Divi Library"
#~ msgstr "Бібліотека Divi"