msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-17 18:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-17 18:15+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../class-et-builder-element.php:406 ../class-et-builder-element.php:681 #, php-format msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: ../class-et-builder-element.php:412 #, php-format msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: ../class-et-builder-element.php:418 ../class-et-builder-element.php:624 #, php-format msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: ../class-et-builder-element.php:425 ../class-et-builder-element.php:672 #, php-format msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: ../class-et-builder-element.php:432 #, php-format msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: ../class-et-builder-element.php:440 #, php-format msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s З Великої Літери" #: ../class-et-builder-element.php:443 ../main-modules.php:417 #: ../main-modules.php:2015 ../main-modules.php:5703 ../main-modules.php:6040 #: ../main-modules.php:6217 ../main-modules.php:7804 ../main-modules.php:7886 #: ../main-modules.php:8628 ../main-modules.php:8872 ../main-modules.php:10426 #: ../main-modules.php:10761 ../main-modules.php:10953 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: ../class-et-builder-element.php:444 ../main-modules.php:418 #: ../main-modules.php:2016 ../main-modules.php:5702 ../main-modules.php:6039 #: ../main-modules.php:6216 ../main-modules.php:7805 ../main-modules.php:7887 #: ../main-modules.php:8627 ../main-modules.php:8873 ../main-modules.php:10427 #: ../main-modules.php:10762 ../main-modules.php:10952 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: ../class-et-builder-element.php:471 ../class-et-builder-element.php:2612 #: ../main-modules.php:2398 ../main-modules.php:2830 ../main-modules.php:3752 #: ../main-modules.php:3973 ../main-modules.php:4238 ../main-modules.php:4638 #: ../main-modules.php:5689 ../main-modules.php:5824 ../main-modules.php:8469 #: ../main-modules.php:9326 ../main-modules.php:9739 ../main-modules.php:10160 #: ../main-modules.php:11552 ../main-structure-elements.php:117 #: ../main-structure-elements.php:818 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: ../class-et-builder-element.php:480 ../class-et-builder-element.php:2608 #: ../main-modules.php:2364 ../main-structure-elements.php:97 #: ../main-structure-elements.php:810 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: ../class-et-builder-element.php:482 ../class-et-builder-element.php:2609 #: ../main-modules.php:77 ../main-modules.php:673 ../main-modules.php:1007 #: ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2366 ../main-modules.php:2405 #: ../main-modules.php:2803 ../main-modules.php:3967 ../main-modules.php:7469 #: ../main-modules.php:9733 ../main-modules.php:9772 ../main-modules.php:9791 #: ../main-modules.php:11186 ../main-structure-elements.php:99 #: ../main-structure-elements.php:812 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: ../class-et-builder-element.php:483 ../class-et-builder-element.php:2610 #: ../main-modules.php:2367 ../main-structure-elements.php:100 #: ../main-structure-elements.php:813 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: ../class-et-builder-element.php:484 ../class-et-builder-element.php:2611 #: ../main-modules.php:2368 ../main-structure-elements.php:101 #: ../main-structure-elements.php:814 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: ../class-et-builder-element.php:502 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: ../class-et-builder-element.php:505 ../class-et-builder-element.php:591 #: ../class-et-builder-element.php:693 ../class-et-builder-element.php:744 #: ../functions.php:2685 ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:131 #: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:180 ../main-modules.php:391 #: ../main-modules.php:400 ../main-modules.php:1359 ../main-modules.php:1390 #: ../main-modules.php:1410 ../main-modules.php:1502 ../main-modules.php:2033 #: ../main-modules.php:2057 ../main-modules.php:2116 ../main-modules.php:2125 #: ../main-modules.php:2134 ../main-modules.php:2470 ../main-modules.php:2822 #: ../main-modules.php:3231 ../main-modules.php:3256 ../main-modules.php:3266 #: ../main-modules.php:3523 ../main-modules.php:3744 ../main-modules.php:4230 #: ../main-modules.php:4306 ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:4630 #: ../main-modules.php:4706 ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:4997 #: ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5346 ../main-modules.php:5355 #: ../main-modules.php:5364 ../main-modules.php:6809 ../main-modules.php:7134 #: ../main-modules.php:7297 ../main-modules.php:7784 ../main-modules.php:7815 #: ../main-modules.php:7824 ../main-modules.php:7833 ../main-modules.php:7842 #: ../main-modules.php:8461 ../main-modules.php:8651 ../main-modules.php:9170 #: ../main-modules.php:9179 ../main-modules.php:9194 ../main-modules.php:9204 #: ../main-modules.php:9225 ../main-modules.php:9235 ../main-modules.php:9245 #: ../main-modules.php:9271 ../main-modules.php:9312 ../main-modules.php:9613 #: ../main-modules.php:9625 ../main-modules.php:9750 ../main-modules.php:10444 #: ../main-modules.php:10466 ../main-modules.php:10525 #: ../main-modules.php:10534 ../main-modules.php:10543 #: ../main-modules.php:10735 ../main-modules.php:10744 #: ../main-modules.php:11205 ../main-modules.php:11396 #: ../main-modules.php:11405 ../main-modules.php:11420 #: ../main-modules.php:11430 ../main-modules.php:11451 #: ../main-modules.php:11461 ../main-modules.php:11471 #: ../main-modules.php:11497 ../main-modules.php:11538 #: ../main-structure-elements.php:108 ../main-structure-elements.php:154 #: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:172 #: ../main-structure-elements.php:200 ../main-structure-elements.php:219 #: ../main-structure-elements.php:229 ../main-structure-elements.php:282 #: ../main-structure-elements.php:291 ../main-structure-elements.php:703 #: ../main-structure-elements.php:713 ../main-structure-elements.php:765 #: ../main-structure-elements.php:794 ../main-structure-elements.php:855 #: ../main-structure-elements.php:864 ../main-structure-elements.php:886 #: ../main-structure-elements.php:1258 ../main-structure-elements.php:1267 #: ../main-structure-elements.php:1300 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../class-et-builder-element.php:506 ../class-et-builder-element.php:592 #: ../class-et-builder-element.php:692 ../class-et-builder-element.php:743 #: ../functions.php:2686 ../main-modules.php:97 ../main-modules.php:132 #: ../main-modules.php:171 ../main-modules.php:179 ../main-modules.php:390 #: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:1360 ../main-modules.php:1391 #: ../main-modules.php:1411 ../main-modules.php:1503 ../main-modules.php:2034 #: ../main-modules.php:2058 ../main-modules.php:2117 ../main-modules.php:2126 #: ../main-modules.php:2135 ../main-modules.php:2471 ../main-modules.php:2821 #: ../main-modules.php:3230 ../main-modules.php:3257 ../main-modules.php:3267 #: ../main-modules.php:3524 ../main-modules.php:3743 ../main-modules.php:4229 #: ../main-modules.php:4307 ../main-modules.php:4621 ../main-modules.php:4629 #: ../main-modules.php:4707 ../main-modules.php:4987 ../main-modules.php:4996 #: ../main-modules.php:5005 ../main-modules.php:5345 ../main-modules.php:5354 #: ../main-modules.php:5363 ../main-modules.php:6808 ../main-modules.php:7135 #: ../main-modules.php:7296 ../main-modules.php:7783 ../main-modules.php:7814 #: ../main-modules.php:7823 ../main-modules.php:7832 ../main-modules.php:7841 #: ../main-modules.php:8460 ../main-modules.php:8652 ../main-modules.php:9169 #: ../main-modules.php:9178 ../main-modules.php:9193 ../main-modules.php:9203 #: ../main-modules.php:9224 ../main-modules.php:9234 ../main-modules.php:9244 #: ../main-modules.php:9270 ../main-modules.php:9313 ../main-modules.php:9614 #: ../main-modules.php:9626 ../main-modules.php:9751 ../main-modules.php:10445 #: ../main-modules.php:10467 ../main-modules.php:10526 #: ../main-modules.php:10535 ../main-modules.php:10544 #: ../main-modules.php:10734 ../main-modules.php:10743 #: ../main-modules.php:11206 ../main-modules.php:11395 #: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11419 #: ../main-modules.php:11429 ../main-modules.php:11450 #: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11470 #: ../main-modules.php:11496 ../main-modules.php:11539 #: ../main-structure-elements.php:109 ../main-structure-elements.php:155 #: ../main-structure-elements.php:164 ../main-structure-elements.php:173 #: ../main-structure-elements.php:201 ../main-structure-elements.php:220 #: ../main-structure-elements.php:230 ../main-structure-elements.php:283 #: ../main-structure-elements.php:292 ../main-structure-elements.php:704 #: ../main-structure-elements.php:714 ../main-structure-elements.php:766 #: ../main-structure-elements.php:795 ../main-structure-elements.php:856 #: ../main-structure-elements.php:865 ../main-structure-elements.php:887 #: ../main-structure-elements.php:1259 ../main-structure-elements.php:1268 #: ../main-structure-elements.php:1301 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../class-et-builder-element.php:518 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: ../class-et-builder-element.php:527 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: ../class-et-builder-element.php:536 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: ../class-et-builder-element.php:562 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: ../class-et-builder-element.php:570 ../main-structure-elements.php:191 #: ../main-structure-elements.php:785 ../main-structure-elements.php:1249 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: ../class-et-builder-element.php:588 #, php-format msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:616 #, php-format msgid "%1$s Text Size" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:634 #, php-format msgid "%1$s Background Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:644 #, php-format msgid "%1$s Border Width" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:653 #, php-format msgid "%1$s Border Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:663 #, php-format msgid "%1$s Border Radius" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:688 #, php-format msgid "Add %1$s Icon" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:691 ../functions.php:836 #: ../main-modules.php:2065 ../main-modules.php:2081 ../main-modules.php:2375 #: ../main-modules.php:2391 ../main-modules.php:10474 #: ../main-modules.php:10490 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: ../class-et-builder-element.php:707 #, php-format msgid "%1$s Icon" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:718 #, php-format msgid "%1$s Icon Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:728 #, php-format msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:731 ../class-et-builder-element.php:1307 #: ../class-et-builder-element.php:2616 ../functions.php:248 #: ../functions.php:254 ../main-modules.php:142 ../main-modules.php:1332 #: ../main-modules.php:7097 ../main-modules.php:9295 ../main-modules.php:11521 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: ../class-et-builder-element.php:732 ../class-et-builder-element.php:1319 #: ../class-et-builder-element.php:2618 ../functions.php:246 #: ../main-modules.php:140 ../main-modules.php:1330 ../main-modules.php:7096 #: ../main-modules.php:9293 ../main-modules.php:11519 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: ../class-et-builder-element.php:740 #, php-format msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:752 #, php-format msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:762 #, php-format msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:772 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:782 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:791 #, php-format msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:812 msgid "Before" msgstr "До" #: ../class-et-builder-element.php:817 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: ../class-et-builder-element.php:820 msgid "After" msgstr "Після" #: ../class-et-builder-element.php:1233 ../class-et-builder-element.php:2613 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: ../class-et-builder-element.php:1244 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: ../class-et-builder-element.php:1254 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: ../class-et-builder-element.php:1255 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: ../class-et-builder-element.php:1256 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: ../class-et-builder-element.php:1301 ../class-et-builder-element.php:2615 #: ../main-modules.php:1326 ../main-modules.php:7279 msgid "Top" msgstr "Згори" #: ../class-et-builder-element.php:1313 ../class-et-builder-element.php:2617 #: ../main-modules.php:2415 ../main-modules.php:7281 ../main-modules.php:9782 #: ../main-modules.php:9801 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../class-et-builder-element.php:1452 ../class-et-builder-element.php:1629 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: ../class-et-builder-element.php:1453 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Розширені Налаштування Дизайну" #: ../class-et-builder-element.php:1454 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: ../class-et-builder-element.php:1605 ../main-modules.php:1166 #: ../main-modules.php:1474 ../main-modules.php:1867 ../main-modules.php:2476 #: ../main-modules.php:2851 ../main-modules.php:3564 ../main-modules.php:3773 #: ../main-modules.php:4259 ../main-modules.php:4659 ../main-modules.php:6500 #: ../main-modules.php:6625 ../main-modules.php:7789 ../main-modules.php:8762 #: ../main-modules.php:9026 ../main-modules.php:9807 ../main-modules.php:11025 #: ../main-modules.php:11103 msgid "Content" msgstr "Контент" #: ../class-et-builder-element.php:1606 ../main-modules.php:1869 #: ../main-modules.php:6502 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: ../class-et-builder-element.php:1618 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: ../class-et-builder-element.php:1618 #, php-format msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: ../class-et-builder-element.php:1706 #, php-format msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: ../class-et-builder-element.php:1708 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: ../class-et-builder-element.php:1708 ../functions.php:1795 #: ../layouts.php:174 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../class-et-builder-element.php:2607 ../main-structure-elements.php:1484 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: ../class-et-builder-element.php:2614 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: ../functions.php:65 ../functions.php:1804 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: ../functions.php:74 ../layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: ../functions.php:75 ../functions.php:1155 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: ../functions.php:76 ../functions.php:1154 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: ../functions.php:77 ../functions.php:1153 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: ../functions.php:78 ../functions.php:1152 ../layouts.php:4 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: ../functions.php:82 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: ../functions.php:83 ../layouts.php:181 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: ../functions.php:84 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: ../functions.php:247 ../functions.php:255 ../main-modules.php:141 #: ../main-modules.php:2376 ../main-modules.php:2414 ../main-modules.php:9294 #: ../main-modules.php:9781 ../main-modules.php:11520 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: ../functions.php:249 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: ../functions.php:267 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: ../functions.php:276 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: ../functions.php:383 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: ../functions.php:384 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: ../functions.php:385 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: ../functions.php:386 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: ../functions.php:387 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: ../functions.php:388 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: ../functions.php:389 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: ../functions.php:390 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: ../functions.php:1112 #, php-format msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: ../functions.php:1136 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: ../functions.php:1140 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi" #: ../functions.php:1141 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Коли Ви натиснете кнопку, що знаходиться нижче, WordPress створить для вас " "XML файл, який буде збережено на Вашому комп’ютері." #: ../functions.php:1142 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "В цьому форматі, який ми називаємо WordPress eXtended RSS або WXR, " "міститимуться всі макети сторінок, які Ви створили за допомогою конструктора " "сторінок." #: ../functions.php:1143 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Як тільки Ви зберегли файл завантаження, Ви можете скористатися функцією " "Імпорт при іншому встановленні WordPress, щоб імпортувати макети з цього " "сайту." #: ../functions.php:1144 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати" #: ../functions.php:1177 msgid "Download Export File" msgstr "Завантажити експортний файл" #: ../functions.php:1182 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Експортувати Макети Divi" #: ../functions.php:1186 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: ../functions.php:1331 ../functions.php:1333 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: ../functions.php:1331 ../functions.php:1332 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: ../functions.php:1368 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: ../functions.php:1369 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: ../functions.php:1370 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: ../functions.php:1371 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../functions.php:1373 ../functions.php:1456 ../functions.php:2471 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../functions.php:1414 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: ../functions.php:1453 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: ../functions.php:1555 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: ../functions.php:1791 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: ../functions.php:1792 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: ../functions.php:1793 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: ../functions.php:1794 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: ../functions.php:1796 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: ../functions.php:1797 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: ../functions.php:1798 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: ../functions.php:1799 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: ../functions.php:1800 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: ../functions.php:1801 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: ../functions.php:1802 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: ../functions.php:1803 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: ../functions.php:1819 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: ../functions.php:1830 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: ../functions.php:1845 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: ../functions.php:1847 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: ../functions.php:1849 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: ../functions.php:1860 msgid "by" msgstr " " #: ../functions.php:2156 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: ../functions.php:2157 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: ../functions.php:2158 ../functions.php:2516 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: ../functions.php:2174 ../functions.php:2223 ../functions.php:2472 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../functions.php:2175 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: ../functions.php:2176 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: ../functions.php:2187 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: ../functions.php:2188 ../layouts.php:178 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: ../functions.php:2189 ../layouts.php:179 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: ../functions.php:2190 ../functions.php:2373 ../functions.php:2411 #: ../functions.php:2441 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: ../functions.php:2224 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: ../functions.php:2225 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: ../functions.php:2226 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: ../functions.php:2239 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: ../functions.php:2256 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: ../functions.php:2268 ../functions.php:2473 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: ../functions.php:2276 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: ../functions.php:2287 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: ../functions.php:2300 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: ../functions.php:2322 ../functions.php:2491 ../functions.php:2546 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../functions.php:2324 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: ../functions.php:2370 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: ../functions.php:2372 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: ../functions.php:2409 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: ../functions.php:2410 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: ../functions.php:2439 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: ../functions.php:2440 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: ../functions.php:2452 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: ../functions.php:2492 ../functions.php:2547 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../functions.php:2503 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: ../functions.php:2504 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: ../functions.php:2505 ../functions.php:2518 ../functions.php:2529 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: ../functions.php:2517 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: ../functions.php:2528 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: ../functions.php:2560 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: ../functions.php:2561 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: ../functions.php:2562 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: ../functions.php:2576 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: ../functions.php:2583 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: ../functions.php:2604 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: ../functions.php:2659 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: ../functions.php:2660 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: ../functions.php:2661 msgid "Selective Sync" msgstr "Вибіркова Синхронізація" #: ../functions.php:2662 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: ../functions.php:2663 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: ../functions.php:2664 ../layouts.php:185 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: ../functions.php:2665 ../layouts.php:186 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: ../functions.php:2666 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: ../functions.php:2667 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: ../functions.php:2695 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: ../layouts.php:5 ../layouts.php:180 ../main-modules.php:365 #: ../main-modules.php:4965 ../main-modules.php:5323 ../main-modules.php:7749 #: ../main-modules.php:10712 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: ../layouts.php:6 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: ../layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: ../layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: ../layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: ../layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: ../layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: ../layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: ../layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: ../layouts.php:38 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: ../layouts.php:51 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: ../layouts.php:64 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: ../layouts.php:77 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: ../layouts.php:171 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: ../layouts.php:172 msgid "Template Name:" msgstr "Назва Шаблону:" #: ../layouts.php:173 msgid "Template Type:" msgstr "Тип Шаблону:" #: ../layouts.php:175 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:604 #: ../main-structure-elements.php:1188 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: ../layouts.php:182 msgid "Close Modal Window" msgstr "Закрити Модальне Вікно" #: ../layouts.php:183 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: ../layouts.php:184 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: ../layouts.php:187 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: ../layouts.php:252 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: ../layouts.php:260 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: ../layouts.php:270 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: ../layouts.php:278 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: ../layouts.php:286 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: ../layouts.php:297 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: ../layouts.php:306 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: ../layouts.php:340 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: ../layouts.php:374 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: ../layouts.php:408 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: ../layouts.php:430 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: ../layouts.php:438 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: ../layouts.php:446 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: ../layouts.php:454 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: ../layouts.php:462 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: ../layouts.php:472 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: ../layouts.php:485 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: ../layouts.php:493 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: ../layouts.php:501 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: ../layouts.php:509 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: ../layouts.php:517 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: ../layouts.php:528 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: ../layouts.php:537 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: ../layouts.php:545 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: ../layouts.php:554 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: ../layouts.php:563 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: ../layouts.php:572 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: ../layouts.php:588 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: ../layouts.php:701 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: ../layouts.php:710 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: ../layouts.php:746 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: ../layouts.php:756 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1426 ../main-modules.php:8173 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../main-modules.php:46 ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:7480 #: ../main-modules.php:11234 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: ../main-modules.php:47 ../main-modules.php:1452 ../main-modules.php:7481 #: ../main-modules.php:11235 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: ../main-modules.php:48 ../main-modules.php:1450 ../main-modules.php:7482 #: ../main-modules.php:11236 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1453 ../main-modules.php:7483 #: ../main-modules.php:11237 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:7479 ../main-modules.php:11238 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1454 ../main-modules.php:7478 #: ../main-modules.php:11239 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: ../main-modules.php:75 ../main-modules.php:7467 ../main-modules.php:11184 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:674 ../main-modules.php:1008 #: ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2804 ../main-modules.php:3968 #: ../main-modules.php:7470 ../main-modules.php:9734 ../main-modules.php:9773 #: ../main-modules.php:9792 ../main-modules.php:11187 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: ../main-modules.php:79 ../main-modules.php:675 ../main-modules.php:1009 #: ../main-modules.php:1430 ../main-modules.php:2805 ../main-modules.php:3969 #: ../main-modules.php:7471 ../main-modules.php:9735 ../main-modules.php:9774 #: ../main-modules.php:9793 ../main-modules.php:11188 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: ../main-modules.php:80 ../main-modules.php:2806 ../main-modules.php:3970 #: ../main-modules.php:7472 ../main-modules.php:9736 ../main-modules.php:9775 #: ../main-modules.php:9794 ../main-modules.php:11189 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:2425 ../main-modules.php:11192 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: ../main-modules.php:85 ../main-modules.php:11194 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: ../main-modules.php:88 ../main-modules.php:11197 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:11199 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: ../main-modules.php:93 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:11212 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: ../main-modules.php:106 ../main-modules.php:11215 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: ../main-modules.php:109 ../main-modules.php:11218 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: ../main-modules.php:112 ../main-modules.php:1347 ../main-modules.php:3726 #: ../main-modules.php:8860 ../main-modules.php:11221 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: ../main-modules.php:115 ../main-modules.php:1350 ../main-modules.php:2795 #: ../main-modules.php:3729 ../main-modules.php:8863 ../main-modules.php:11224 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: ../main-modules.php:116 ../main-modules.php:1351 ../main-modules.php:2796 #: ../main-modules.php:3730 ../main-modules.php:8864 ../main-modules.php:11225 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: ../main-modules.php:119 ../main-modules.php:1353 ../main-modules.php:3732 #: ../main-modules.php:8866 ../main-modules.php:11228 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: ../main-modules.php:122 ../main-modules.php:7475 ../main-modules.php:11231 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1456 ../main-modules.php:7485 #: ../main-modules.php:11241 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: ../main-modules.php:128 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: ../main-modules.php:134 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: ../main-modules.php:137 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: ../main-modules.php:144 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: ../main-modules.php:147 ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:690 #: ../main-modules.php:857 ../main-modules.php:982 ../main-modules.php:1171 #: ../main-modules.php:1479 ../main-modules.php:1716 ../main-modules.php:2088 #: ../main-modules.php:2856 ../main-modules.php:3164 ../main-modules.php:3778 #: ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4264 ../main-modules.php:4664 #: ../main-modules.php:5020 ../main-modules.php:5378 ../main-modules.php:5707 #: ../main-modules.php:6059 ../main-modules.php:6236 ../main-modules.php:6366 #: ../main-modules.php:6630 ../main-modules.php:6824 ../main-modules.php:7116 #: ../main-modules.php:7254 ../main-modules.php:7522 ../main-modules.php:7862 #: ../main-modules.php:8242 ../main-modules.php:8475 ../main-modules.php:8633 #: ../main-modules.php:8878 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:9813 #: ../main-modules.php:10189 ../main-modules.php:10497 #: ../main-modules.php:10776 ../main-modules.php:10958 #: ../main-modules.php:11030 ../main-modules.php:11108 #: ../main-modules.php:11244 ../main-modules.php:11558 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: ../main-modules.php:149 ../main-modules.php:435 ../main-modules.php:692 #: ../main-modules.php:859 ../main-modules.php:1173 ../main-modules.php:1481 #: ../main-modules.php:1718 ../main-modules.php:2090 ../main-modules.php:2858 #: ../main-modules.php:3166 ../main-modules.php:3780 ../main-modules.php:3989 #: ../main-modules.php:4266 ../main-modules.php:4666 ../main-modules.php:5022 #: ../main-modules.php:5380 ../main-modules.php:5709 ../main-modules.php:6061 #: ../main-modules.php:6238 ../main-modules.php:6368 ../main-modules.php:6632 #: ../main-modules.php:6826 ../main-modules.php:7118 ../main-modules.php:7256 #: ../main-modules.php:7524 ../main-modules.php:7864 ../main-modules.php:8244 #: ../main-modules.php:8477 ../main-modules.php:8635 ../main-modules.php:8880 #: ../main-modules.php:9334 ../main-modules.php:9815 ../main-modules.php:10191 #: ../main-modules.php:10499 ../main-modules.php:10778 #: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11032 #: ../main-modules.php:11110 ../main-modules.php:11246 #: ../main-modules.php:11560 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:438 ../main-modules.php:695 #: ../main-modules.php:862 ../main-modules.php:1176 ../main-modules.php:1484 #: ../main-modules.php:1721 ../main-modules.php:2093 ../main-modules.php:2861 #: ../main-modules.php:3169 ../main-modules.php:3783 ../main-modules.php:3992 #: ../main-modules.php:4269 ../main-modules.php:4669 ../main-modules.php:5025 #: ../main-modules.php:5383 ../main-modules.php:5712 ../main-modules.php:6064 #: ../main-modules.php:6241 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6635 #: ../main-modules.php:6829 ../main-modules.php:7121 ../main-modules.php:7259 #: ../main-modules.php:7527 ../main-modules.php:7867 ../main-modules.php:8247 #: ../main-modules.php:8480 ../main-modules.php:8638 ../main-modules.php:8883 #: ../main-modules.php:9337 ../main-modules.php:9818 ../main-modules.php:10194 #: ../main-modules.php:10502 ../main-modules.php:10781 #: ../main-modules.php:10963 ../main-modules.php:11035 #: ../main-modules.php:11113 ../main-modules.php:11249 #: ../main-modules.php:11563 ../main-structure-elements.php:206 #: ../main-structure-elements.php:800 ../main-structure-elements.php:1287 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:697 #: ../main-modules.php:864 ../main-modules.php:1178 ../main-modules.php:1486 #: ../main-modules.php:1723 ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:2863 #: ../main-modules.php:3171 ../main-modules.php:3785 ../main-modules.php:3994 #: ../main-modules.php:4271 ../main-modules.php:4671 ../main-modules.php:5027 #: ../main-modules.php:5385 ../main-modules.php:5714 ../main-modules.php:6066 #: ../main-modules.php:6243 ../main-modules.php:6373 ../main-modules.php:6637 #: ../main-modules.php:6831 ../main-modules.php:7123 ../main-modules.php:7261 #: ../main-modules.php:7529 ../main-modules.php:7869 ../main-modules.php:8249 #: ../main-modules.php:8482 ../main-modules.php:8640 ../main-modules.php:8885 #: ../main-modules.php:9339 ../main-modules.php:9820 ../main-modules.php:10196 #: ../main-modules.php:10504 ../main-modules.php:10783 #: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11037 #: ../main-modules.php:11115 ../main-modules.php:11251 #: ../main-modules.php:11565 ../main-structure-elements.php:208 #: ../main-structure-elements.php:802 ../main-structure-elements.php:1289 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Введіть CSS ID для цього модуля (необов’язково). ID можна використовувати " "для створення індивідуального дизайну CSS або для створення посилань до " "специфічних відділів вашої сторінки." #: ../main-modules.php:157 ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:700 #: ../main-modules.php:867 ../main-modules.php:1181 ../main-modules.php:1489 #: ../main-modules.php:1726 ../main-modules.php:2098 ../main-modules.php:2866 #: ../main-modules.php:3174 ../main-modules.php:3788 ../main-modules.php:3997 #: ../main-modules.php:4274 ../main-modules.php:4674 ../main-modules.php:5030 #: ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:6069 #: ../main-modules.php:6246 ../main-modules.php:6376 ../main-modules.php:6640 #: ../main-modules.php:6834 ../main-modules.php:7126 ../main-modules.php:7264 #: ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7872 ../main-modules.php:8252 #: ../main-modules.php:8485 ../main-modules.php:8643 ../main-modules.php:8888 #: ../main-modules.php:9342 ../main-modules.php:9823 ../main-modules.php:10199 #: ../main-modules.php:10507 ../main-modules.php:10786 #: ../main-modules.php:10968 ../main-modules.php:11040 #: ../main-modules.php:11118 ../main-modules.php:11254 #: ../main-modules.php:11568 ../main-structure-elements.php:211 #: ../main-structure-elements.php:805 ../main-structure-elements.php:1292 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:445 ../main-modules.php:702 #: ../main-modules.php:869 ../main-modules.php:1183 ../main-modules.php:1491 #: ../main-modules.php:1728 ../main-modules.php:2100 ../main-modules.php:2868 #: ../main-modules.php:3176 ../main-modules.php:3790 ../main-modules.php:3999 #: ../main-modules.php:4276 ../main-modules.php:4676 ../main-modules.php:5032 #: ../main-modules.php:5390 ../main-modules.php:5719 ../main-modules.php:6071 #: ../main-modules.php:6248 ../main-modules.php:6378 ../main-modules.php:6642 #: ../main-modules.php:6836 ../main-modules.php:7128 ../main-modules.php:7266 #: ../main-modules.php:7534 ../main-modules.php:7874 ../main-modules.php:8254 #: ../main-modules.php:8487 ../main-modules.php:8645 ../main-modules.php:8890 #: ../main-modules.php:9344 ../main-modules.php:9825 ../main-modules.php:10201 #: ../main-modules.php:10509 ../main-modules.php:10788 #: ../main-modules.php:10970 ../main-modules.php:11042 #: ../main-modules.php:11120 ../main-modules.php:11256 #: ../main-modules.php:11570 ../main-structure-elements.php:213 #: ../main-structure-elements.php:807 ../main-structure-elements.php:1294 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Введіть класи CSS для цього модуля (необов’язково). Клас CSS можна " "використовувати для створення індивідуального дизайну CSS. Ви можете додати " "декілька класів, розділивши їх пробілом." #: ../main-modules.php:162 ../main-modules.php:1494 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: ../main-modules.php:167 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: ../main-modules.php:176 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: ../main-modules.php:277 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../main-modules.php:313 ../main-modules.php:3907 ../main-modules.php:4925 #: ../main-modules.php:5269 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: ../main-modules.php:320 ../main-modules.php:1337 ../main-modules.php:1862 #: ../main-modules.php:3529 ../main-modules.php:3716 ../main-modules.php:3901 #: ../main-modules.php:3950 ../main-modules.php:4216 ../main-modules.php:4612 #: ../main-modules.php:4919 ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5640 #: ../main-modules.php:5814 ../main-modules.php:5996 ../main-modules.php:6025 #: ../main-modules.php:6166 ../main-modules.php:6203 ../main-modules.php:6495 #: ../main-modules.php:6566 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:6764 #: ../main-modules.php:6819 ../main-modules.php:7084 ../main-modules.php:7440 #: ../main-modules.php:7732 ../main-modules.php:8150 ../main-modules.php:8181 #: ../main-modules.php:8425 ../main-modules.php:8731 ../main-modules.php:9147 #: ../main-modules.php:9584 ../main-modules.php:11373 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../main-modules.php:331 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: ../main-modules.php:335 ../main-modules.php:4944 ../main-modules.php:5302 #: ../main-modules.php:8177 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: ../main-modules.php:339 ../main-modules.php:4948 ../main-modules.php:5306 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: ../main-modules.php:343 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: ../main-modules.php:352 ../main-modules.php:360 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: ../main-modules.php:368 ../main-modules.php:1904 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: ../main-modules.php:369 ../main-modules.php:4969 ../main-modules.php:5327 #: ../main-modules.php:7753 ../main-modules.php:10716 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: ../main-modules.php:371 ../main-modules.php:7759 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: ../main-modules.php:382 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: ../main-modules.php:384 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: ../main-modules.php:387 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: ../main-modules.php:393 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх " "наявності." #: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:5002 ../main-modules.php:5360 #: ../main-modules.php:7838 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: ../main-modules.php:402 ../main-modules.php:5008 ../main-modules.php:5366 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: ../main-modules.php:405 ../main-modules.php:1151 ../main-modules.php:1459 #: ../main-modules.php:2430 ../main-modules.php:2836 ../main-modules.php:3758 #: ../main-modules.php:3978 ../main-modules.php:4244 ../main-modules.php:4644 #: ../main-modules.php:5011 ../main-modules.php:5369 ../main-modules.php:5680 #: ../main-modules.php:6045 ../main-modules.php:6227 ../main-modules.php:7107 #: ../main-modules.php:7488 ../main-modules.php:7852 ../main-modules.php:8448 #: ../main-modules.php:8851 ../main-modules.php:9300 ../main-modules.php:9594 #: ../main-modules.php:10165 ../main-modules.php:10749 #: ../main-modules.php:11526 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: ../main-modules.php:408 ../main-modules.php:852 ../main-modules.php:1022 #: ../main-modules.php:1154 ../main-modules.php:1462 ../main-modules.php:2434 #: ../main-modules.php:2839 ../main-modules.php:3762 ../main-modules.php:3982 #: ../main-modules.php:4248 ../main-modules.php:4648 ../main-modules.php:5014 #: ../main-modules.php:5372 ../main-modules.php:5683 ../main-modules.php:6048 #: ../main-modules.php:6230 ../main-modules.php:7110 ../main-modules.php:7491 #: ../main-modules.php:7855 ../main-modules.php:8451 ../main-modules.php:8854 #: ../main-modules.php:9303 ../main-modules.php:9597 ../main-modules.php:10168 #: ../main-modules.php:10752 ../main-modules.php:11529 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: ../main-modules.php:409 ../main-modules.php:851 ../main-modules.php:1021 #: ../main-modules.php:1155 ../main-modules.php:1463 ../main-modules.php:2433 #: ../main-modules.php:2840 ../main-modules.php:3761 ../main-modules.php:3981 #: ../main-modules.php:4247 ../main-modules.php:4647 ../main-modules.php:5015 #: ../main-modules.php:5373 ../main-modules.php:5684 ../main-modules.php:6049 #: ../main-modules.php:6231 ../main-modules.php:7111 ../main-modules.php:7492 #: ../main-modules.php:7856 ../main-modules.php:8452 ../main-modules.php:8855 #: ../main-modules.php:9304 ../main-modules.php:9598 ../main-modules.php:10169 #: ../main-modules.php:10753 ../main-modules.php:11530 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: ../main-modules.php:411 ../main-modules.php:1465 ../main-modules.php:2842 #: ../main-modules.php:3764 ../main-modules.php:3984 ../main-modules.php:4250 #: ../main-modules.php:4650 ../main-modules.php:5017 ../main-modules.php:5375 #: ../main-modules.php:5686 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:7113 #: ../main-modules.php:7859 ../main-modules.php:8454 ../main-modules.php:8857 #: ../main-modules.php:10755 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: ../main-modules.php:414 ../main-modules.php:2012 ../main-modules.php:10423 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: ../main-modules.php:424 ../main-modules.php:2021 ../main-modules.php:10432 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: ../main-modules.php:427 ../main-modules.php:2024 ../main-modules.php:10435 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:2027 ../main-modules.php:10438 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: ../main-modules.php:448 ../main-modules.php:5035 ../main-modules.php:5401 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: ../main-modules.php:455 ../main-modules.php:5041 ../main-modules.php:5407 #: ../main-modules.php:8269 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: ../main-modules.php:462 ../main-modules.php:5047 ../main-modules.php:5393 #: ../main-modules.php:8275 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: ../main-modules.php:629 ../main-modules.php:786 ../main-modules.php:959 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../main-modules.php:644 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: ../main-modules.php:653 ../main-modules.php:987 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: ../main-modules.php:656 ../main-modules.php:665 ../main-modules.php:990 #: ../main-modules.php:999 ../main-modules.php:2442 ../main-modules.php:2451 #: ../main-structure-elements.php:126 ../main-structure-elements.php:135 #: ../main-structure-elements.php:827 ../main-structure-elements.php:836 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: ../main-modules.php:657 ../main-modules.php:991 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: ../main-modules.php:658 ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:992 #: ../main-modules.php:1001 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: ../main-modules.php:659 ../main-modules.php:993 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: ../main-modules.php:662 ../main-modules.php:996 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: ../main-modules.php:666 ../main-modules.php:1000 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: ../main-modules.php:668 ../main-modules.php:1002 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: ../main-modules.php:671 ../main-modules.php:1005 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: ../main-modules.php:678 ../main-modules.php:1012 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: ../main-modules.php:681 ../main-modules.php:1015 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: ../main-modules.php:684 ../main-modules.php:872 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: ../main-modules.php:783 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: ../main-modules.php:808 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: ../main-modules.php:812 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: ../main-modules.php:821 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: ../main-modules.php:824 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: ../main-modules.php:825 msgid "Show" msgstr "Показати" #: ../main-modules.php:827 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1994 ../main-modules.php:10405 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: ../main-modules.php:833 ../main-modules.php:1997 ../main-modules.php:10408 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: ../main-modules.php:834 ../main-modules.php:1998 ../main-modules.php:10409 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: ../main-modules.php:836 ../main-modules.php:2000 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: ../main-modules.php:839 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: ../main-modules.php:842 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: ../main-modules.php:843 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: ../main-modules.php:845 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: ../main-modules.php:848 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: ../main-modules.php:854 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: ../main-modules.php:878 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: ../main-modules.php:963 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: ../main-modules.php:964 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: ../main-modules.php:984 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: ../main-modules.php:1018 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: ../main-modules.php:1024 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: ../main-modules.php:1114 ../main-modules.php:1136 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../main-modules.php:1157 ../main-modules.php:7494 ../main-modules.php:9600 #: ../main-modules.php:10171 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: ../main-modules.php:1160 ../main-modules.php:1468 ../main-modules.php:2845 #: ../main-modules.php:3767 ../main-modules.php:4253 ../main-modules.php:4653 #: ../main-modules.php:9290 ../main-modules.php:10174 #: ../main-modules.php:11516 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: ../main-modules.php:1163 ../main-modules.php:9606 ../main-modules.php:10177 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: ../main-modules.php:1168 ../main-modules.php:11027 #: ../main-modules.php:11105 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: ../main-modules.php:1186 ../main-modules.php:3793 ../main-modules.php:11045 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: ../main-modules.php:1236 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: ../main-modules.php:1286 ../main-modules.php:1948 ../main-modules.php:2320 #: ../main-modules.php:3112 ../main-modules.php:3473 ../main-modules.php:3674 #: ../main-modules.php:4123 ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:7065 #: ../main-modules.php:7410 ../main-modules.php:7710 ../main-modules.php:8394 #: ../main-modules.php:10356 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: ../main-modules.php:1292 ../main-modules.php:1680 ../main-modules.php:1841 #: ../main-modules.php:1954 ../main-modules.php:2327 ../main-modules.php:2733 #: ../main-modules.php:3130 ../main-modules.php:3491 ../main-modules.php:3680 #: ../main-modules.php:4129 ../main-modules.php:4579 ../main-modules.php:6314 #: ../main-modules.php:6572 ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7416 #: ../main-modules.php:7722 ../main-modules.php:10365 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: ../main-modules.php:1308 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: ../main-modules.php:1312 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: ../main-modules.php:1316 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: ../main-modules.php:1339 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: ../main-modules.php:1342 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../main-modules.php:1344 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: ../main-modules.php:1356 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: ../main-modules.php:1369 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: ../main-modules.php:1372 ../main-modules.php:9634 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../main-modules.php:1377 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: ../main-modules.php:1381 ../main-modules.php:6393 ../main-modules.php:6529 #: ../main-modules.php:6657 ../main-modules.php:7537 ../main-modules.php:9035 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: ../main-modules.php:1383 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: ../main-modules.php:1387 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: ../main-modules.php:1397 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:6074 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: ../main-modules.php:1403 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: ../main-modules.php:1407 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: ../main-modules.php:1416 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: ../main-modules.php:1420 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: ../main-modules.php:1422 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: ../main-modules.php:1432 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: ../main-modules.php:1435 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: ../main-modules.php:1437 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: ../main-modules.php:1441 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: ../main-modules.php:1444 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: ../main-modules.php:1447 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: ../main-modules.php:1471 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: ../main-modules.php:1476 ../main-modules.php:2853 ../main-modules.php:3775 #: ../main-modules.php:4261 ../main-modules.php:4661 ../main-modules.php:6627 #: ../main-modules.php:7519 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: ../main-modules.php:1499 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: ../main-modules.php:1511 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: ../main-modules.php:1656 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../main-modules.php:1659 ../main-modules.php:1673 ../main-modules.php:1703 #: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:1833 ../main-modules.php:1885 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: ../main-modules.php:1699 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: ../main-modules.php:1707 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: ../main-modules.php:1731 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: ../main-modules.php:1737 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: ../main-modules.php:1827 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: ../main-modules.php:1828 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: ../main-modules.php:1864 ../main-modules.php:8733 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: ../main-modules.php:1907 ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:10315 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: ../main-modules.php:1963 ../main-modules.php:2337 ../main-modules.php:3155 #: ../main-modules.php:3508 ../main-modules.php:3697 ../main-modules.php:4139 #: ../main-modules.php:4589 ../main-modules.php:6786 ../main-modules.php:10374 msgid "Button" msgstr "" #: ../main-modules.php:1969 ../main-modules.php:10380 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: ../main-modules.php:1973 ../main-modules.php:10384 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: ../main-modules.php:1977 ../main-modules.php:10388 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: ../main-modules.php:1981 ../main-modules.php:10392 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: ../main-modules.php:1985 ../main-modules.php:10396 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: ../main-modules.php:2003 ../main-modules.php:10414 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: ../main-modules.php:2006 ../main-modules.php:10417 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: ../main-modules.php:2007 ../main-modules.php:10418 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: ../main-modules.php:2009 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: ../main-modules.php:2030 ../main-modules.php:9747 ../main-modules.php:10441 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: ../main-modules.php:2041 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: ../main-modules.php:2044 ../main-modules.php:9759 ../main-modules.php:10453 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: ../main-modules.php:2047 ../main-modules.php:9283 ../main-modules.php:9762 #: ../main-modules.php:10456 ../main-modules.php:11509 #: ../main-structure-elements.php:184 ../main-structure-elements.php:876 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../main-modules.php:2048 ../main-modules.php:9284 ../main-modules.php:9763 #: ../main-modules.php:10457 ../main-modules.php:11510 #: ../main-structure-elements.php:185 ../main-structure-elements.php:877 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: ../main-modules.php:2051 ../main-modules.php:9766 ../main-modules.php:10460 #: ../main-structure-elements.php:188 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: ../main-modules.php:2054 ../main-modules.php:10463 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2372 ../main-modules.php:10471 msgid "Background Image Position" msgstr "" #: ../main-modules.php:2066 ../main-modules.php:2377 ../main-modules.php:10475 msgid "Top Left" msgstr "" #: ../main-modules.php:2067 ../main-modules.php:2378 ../main-modules.php:10476 msgid "Top Center" msgstr "" #: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2379 ../main-modules.php:10477 msgid "Top Right" msgstr "" #: ../main-modules.php:2069 ../main-modules.php:2380 ../main-modules.php:10478 msgid "Center Right" msgstr "" #: ../main-modules.php:2070 ../main-modules.php:2381 ../main-modules.php:10479 msgid "Center Left" msgstr "" #: ../main-modules.php:2071 ../main-modules.php:2382 ../main-modules.php:10480 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../main-modules.php:2072 ../main-modules.php:2383 ../main-modules.php:10481 msgid "Bottom Center" msgstr "" #: ../main-modules.php:2073 ../main-modules.php:2384 ../main-modules.php:10482 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../main-modules.php:2078 ../main-modules.php:2388 ../main-modules.php:10487 msgid "Background Image Size" msgstr "" #: ../main-modules.php:2082 ../main-modules.php:2393 ../main-modules.php:10491 msgid "Fit" msgstr "" #: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:2394 ../main-modules.php:10492 msgid "Actual Size" msgstr "" #: ../main-modules.php:2103 ../main-modules.php:10512 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:10517 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:10522 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:10531 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: ../main-modules.php:2131 ../main-modules.php:10540 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: ../main-modules.php:2314 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: ../main-modules.php:2315 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: ../main-modules.php:2349 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: ../main-modules.php:2351 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: ../main-modules.php:2354 ../main-modules.php:3559 ../main-modules.php:3735 #: ../main-modules.php:4221 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: ../main-modules.php:2356 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: ../main-modules.php:2359 ../main-modules.php:3554 ../main-modules.php:3721 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: ../main-modules.php:2361 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: ../main-modules.php:2369 ../main-structure-elements.php:102 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: ../main-modules.php:2392 msgid "Cover" msgstr "" #: ../main-modules.php:2400 ../main-modules.php:10162 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: ../main-modules.php:2403 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: ../main-modules.php:2406 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: ../main-modules.php:2407 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: ../main-modules.php:2408 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: ../main-modules.php:2411 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: ../main-modules.php:2417 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: ../main-modules.php:2420 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: ../main-modules.php:2422 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: ../main-modules.php:2427 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: ../main-modules.php:2436 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: ../main-modules.php:2439 ../main-structure-elements.php:123 #: ../main-structure-elements.php:824 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: ../main-modules.php:2443 ../main-structure-elements.php:127 #: ../main-structure-elements.php:828 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: ../main-modules.php:2444 ../main-modules.php:2453 #: ../main-structure-elements.php:128 ../main-structure-elements.php:137 #: ../main-structure-elements.php:829 ../main-structure-elements.php:838 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: ../main-modules.php:2445 ../main-structure-elements.php:129 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: ../main-modules.php:2448 ../main-structure-elements.php:132 #: ../main-structure-elements.php:833 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: ../main-modules.php:2452 ../main-structure-elements.php:136 #: ../main-structure-elements.php:837 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: ../main-modules.php:2454 ../main-structure-elements.php:138 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: ../main-modules.php:2457 ../main-structure-elements.php:141 #: ../main-structure-elements.php:842 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: ../main-modules.php:2459 ../main-structure-elements.php:143 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: ../main-modules.php:2462 ../main-structure-elements.php:146 #: ../main-structure-elements.php:847 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: ../main-modules.php:2464 ../main-structure-elements.php:148 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: ../main-modules.php:2467 ../main-structure-elements.php:151 #: ../main-structure-elements.php:852 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: ../main-modules.php:2473 ../main-structure-elements.php:157 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: ../main-modules.php:2478 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: ../main-modules.php:2481 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: ../main-modules.php:2487 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: ../main-modules.php:2694 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: ../main-modules.php:2751 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: ../main-modules.php:2755 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: ../main-modules.php:2759 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: ../main-modules.php:2763 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: ../main-modules.php:2772 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: ../main-modules.php:2774 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: ../main-modules.php:2777 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: ../main-modules.php:2779 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: ../main-modules.php:2782 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: ../main-modules.php:2784 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: ../main-modules.php:2787 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: ../main-modules.php:2789 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: ../main-modules.php:2792 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: ../main-modules.php:2798 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: ../main-modules.php:2801 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: ../main-modules.php:2809 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: ../main-modules.php:2812 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: ../main-modules.php:2813 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: ../main-modules.php:2815 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: ../main-modules.php:2818 ../main-modules.php:3740 ../main-modules.php:4226 #: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:8457 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: ../main-modules.php:2827 ../main-modules.php:3749 ../main-modules.php:4235 #: ../main-modules.php:4635 ../main-modules.php:8466 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: ../main-modules.php:2832 ../main-modules.php:3755 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: ../main-modules.php:2848 ../main-modules.php:3770 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: ../main-modules.php:2871 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: ../main-modules.php:2877 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: ../main-modules.php:2882 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: ../main-modules.php:2887 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: ../main-modules.php:3047 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: ../main-modules.php:3051 ../main-modules.php:3445 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: ../main-modules.php:3081 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: ../main-modules.php:3085 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: ../main-modules.php:3089 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: ../main-modules.php:3093 ../main-modules.php:3124 ../main-modules.php:3485 #: ../main-modules.php:3549 ../main-modules.php:8156 ../main-modules.php:8189 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: ../main-modules.php:3097 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: ../main-modules.php:3101 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: ../main-modules.php:3105 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: ../main-modules.php:3118 ../main-modules.php:3479 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: ../main-modules.php:3179 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3186 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: ../main-modules.php:3192 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3199 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3206 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3213 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3220 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3227 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: ../main-modules.php:3239 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: ../main-modules.php:3246 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: ../main-modules.php:3253 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: ../main-modules.php:3263 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: ../main-modules.php:3467 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: ../main-modules.php:3468 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: ../main-modules.php:3520 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: ../main-modules.php:3526 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: ../main-modules.php:3531 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: ../main-modules.php:3534 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: ../main-modules.php:3536 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: ../main-modules.php:3539 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: ../main-modules.php:3541 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: ../main-modules.php:3544 msgid "Per" msgstr "За" #: ../main-modules.php:3546 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: ../main-modules.php:3551 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: ../main-modules.php:3556 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: ../main-modules.php:3561 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: ../main-modules.php:3568 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: ../main-modules.php:3569 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: ../main-modules.php:3570 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: ../main-modules.php:3643 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: ../main-modules.php:3703 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: ../main-modules.php:3707 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: ../main-modules.php:3718 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: ../main-modules.php:3723 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: ../main-modules.php:3737 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: ../main-modules.php:3876 ../main-modules.php:3941 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: ../main-modules.php:3924 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: ../main-modules.php:3928 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: ../main-modules.php:3932 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: ../main-modules.php:3944 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: ../main-modules.php:3945 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: ../main-modules.php:3946 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: ../main-modules.php:3947 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: ../main-modules.php:3952 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: ../main-modules.php:3955 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: ../main-modules.php:3957 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: ../main-modules.php:3960 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: ../main-modules.php:3962 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: ../main-modules.php:3965 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: ../main-modules.php:3975 ../main-modules.php:4240 ../main-modules.php:4640 #: ../main-structure-elements.php:120 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: ../main-modules.php:4032 #, php-format msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: ../main-modules.php:4083 msgid "Signup" msgstr "Зареєструватися" #: ../main-modules.php:4111 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: ../main-modules.php:4145 ../main-modules.php:4595 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: ../main-modules.php:4149 ../main-modules.php:4599 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: ../main-modules.php:4153 ../main-modules.php:4603 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: ../main-modules.php:4160 msgid "Select the list" msgstr "Виберіть список" #: ../main-modules.php:4181 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: ../main-modules.php:4184 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: ../main-modules.php:4185 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: ../main-modules.php:4186 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: ../main-modules.php:4193 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера." #: ../main-modules.php:4196 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: ../main-modules.php:4202 msgid "MailChimp lists" msgstr "Списки MailChimp" #: ../main-modules.php:4205 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Тут ви можете вибрати список MailChimp, до якого можна додавати клієнтів. " "Якщо тут немає жодних списків, переконайтесь, що ключ MailChimp API " "налаштований в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі " "MailChimp. Якщо ви додали новий список, але він не відображається тут, " "активуйте опцію Відновити Списки MailChimp в ePanel. Переконайтеся, що ви " "відключили цю опцію після відновлення списків." #: ../main-modules.php:4209 msgid "Aweber lists" msgstr "Списки Aweber" #: ../main-modules.php:4212 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and " "you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but " "it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Тут ви можете вибрати список Aweber, до якого можна додавати клієнтів. Якщо " "ви не бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber правильно налаштований " "в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі Aweber. Якщо ви " "додали новий список, але він не відображається тут, активуйте опцію " "Відновити Списки Aweber в ePanel. Переконайтеся, що ви відключили цю опцію " "після відновлення списків." #: ../main-modules.php:4218 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: ../main-modules.php:4223 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4656 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: ../main-modules.php:4279 ../main-modules.php:4679 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4685 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: ../main-modules.php:4291 ../main-modules.php:4691 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: ../main-modules.php:4297 ../main-modules.php:4697 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: ../main-modules.php:4303 ../main-modules.php:4703 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: ../main-modules.php:4315 ../main-modules.php:4715 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: ../main-modules.php:4407 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: ../main-modules.php:4408 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: ../main-modules.php:4409 ../main-modules.php:6954 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: ../main-modules.php:4476 ../main-modules.php:6953 ../main-modules.php:7457 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: ../main-modules.php:4538 ../main-modules.php:4847 msgid "Login" msgstr "Логін" #: ../main-modules.php:4614 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: ../main-modules.php:4617 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: ../main-modules.php:4623 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: ../main-modules.php:4808 #, php-format msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: ../main-modules.php:4810 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: ../main-modules.php:4819 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: ../main-modules.php:4820 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../main-modules.php:4840 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: ../main-modules.php:4887 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: ../main-modules.php:4940 ../main-modules.php:5298 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: ../main-modules.php:4952 ../main-modules.php:5310 ../main-modules.php:10707 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:5314 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: ../main-modules.php:4968 ../main-modules.php:5326 ../main-modules.php:7752 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: ../main-modules.php:4971 ../main-modules.php:5329 ../main-modules.php:10718 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: ../main-modules.php:4974 ../main-modules.php:5332 ../main-modules.php:7762 #: ../main-modules.php:8210 ../main-modules.php:10726 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: ../main-modules.php:4976 ../main-modules.php:5334 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: ../main-modules.php:4979 ../main-modules.php:5337 ../main-modules.php:7767 #: ../main-modules.php:10721 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: ../main-modules.php:4981 ../main-modules.php:5339 ../main-modules.php:10723 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: ../main-modules.php:4984 ../main-modules.php:5342 ../main-modules.php:9166 #: ../main-modules.php:10731 ../main-modules.php:11392 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: ../main-modules.php:4990 ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:10737 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: ../main-modules.php:4993 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:7829 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: ../main-modules.php:4999 ../main-modules.php:5357 ../main-modules.php:7835 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: ../main-modules.php:5231 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: ../main-modules.php:5275 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: ../main-modules.php:5290 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: ../main-modules.php:5294 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: ../main-modules.php:5568 msgid "All" msgstr "Все" #: ../main-modules.php:5608 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: ../main-modules.php:5611 ../main-modules.php:5786 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: ../main-modules.php:5646 ../main-modules.php:5819 ../main-modules.php:6012 #: ../main-modules.php:6190 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: ../main-modules.php:5663 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: ../main-modules.php:5667 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: ../main-modules.php:5671 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: ../main-modules.php:5691 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:5830 ../main-modules.php:6054 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: ../main-modules.php:5696 ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6224 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: ../main-modules.php:5699 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: ../main-modules.php:5722 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: ../main-modules.php:5727 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: ../main-modules.php:5732 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: ../main-modules.php:5804 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: ../main-modules.php:5805 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: ../main-modules.php:5816 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: ../main-modules.php:5821 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: ../main-modules.php:5836 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: ../main-modules.php:5842 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: ../main-modules.php:5969 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: ../main-modules.php:6002 ../main-modules.php:6030 ../main-modules.php:6172 #: ../main-modules.php:6208 msgid "Number" msgstr "Число" #: ../main-modules.php:6016 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: ../main-modules.php:6027 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: ../main-modules.php:6033 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: ../main-modules.php:6036 ../main-modules.php:6213 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: ../main-modules.php:6042 ../main-modules.php:6219 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: ../main-modules.php:6080 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: ../main-modules.php:6141 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: ../main-modules.php:6194 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: ../main-modules.php:6205 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: ../main-modules.php:6210 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: ../main-modules.php:6222 msgid "Counter Text Color" msgstr "Колір Тексту Лічильника" #: ../main-modules.php:6233 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: ../main-modules.php:6291 ../main-modules.php:6466 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: ../main-modules.php:6308 ../main-modules.php:6341 ../main-modules.php:6542 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: ../main-modules.php:6345 ../main-modules.php:6590 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: ../main-modules.php:6349 ../main-modules.php:6594 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: ../main-modules.php:6353 ../main-modules.php:6598 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: ../main-modules.php:6357 ../main-modules.php:6602 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: ../main-modules.php:6381 ../main-modules.php:6505 ../main-modules.php:6645 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: ../main-modules.php:6387 ../main-modules.php:6517 ../main-modules.php:6651 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: ../main-modules.php:6497 ../main-modules.php:6613 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: ../main-modules.php:6511 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: ../main-modules.php:6523 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: ../main-modules.php:6616 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../main-modules.php:6619 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: ../main-modules.php:6620 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: ../main-modules.php:6622 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: ../main-modules.php:6742 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: ../main-modules.php:6770 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: ../main-modules.php:6792 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: ../main-modules.php:6796 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: ../main-modules.php:6805 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: ../main-modules.php:6811 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: ../main-modules.php:6814 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: ../main-modules.php:6816 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Введіть електронну адресу, на яку надсилати повідомлення." #: ../main-modules.php:6821 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: ../main-modules.php:6839 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: ../main-modules.php:6845 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: ../main-modules.php:6894 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: ../main-modules.php:6897 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: ../main-modules.php:6904 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Переконайтесь, що заповнили всі поля." #: ../main-modules.php:6909 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: ../main-modules.php:6943 #, php-format msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: ../main-modules.php:6945 #, php-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../main-modules.php:6948 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: ../main-modules.php:6955 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../main-modules.php:7008 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: ../main-modules.php:7042 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: ../main-modules.php:7080 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: ../main-modules.php:7093 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: ../main-modules.php:7099 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: ../main-modules.php:7102 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: ../main-modules.php:7104 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: ../main-modules.php:7131 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: ../main-modules.php:7188 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: ../main-modules.php:7199 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: ../main-modules.php:7200 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: ../main-modules.php:7233 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../main-modules.php:7235 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: ../main-modules.php:7238 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: ../main-modules.php:7246 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: ../main-modules.php:7249 msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../main-modules.php:7251 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: ../main-modules.php:7269 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: ../main-modules.php:7276 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: ../main-modules.php:7280 ../main-modules.php:9800 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: ../main-modules.php:7287 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: ../main-modules.php:7293 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: ../main-modules.php:7380 msgid "Person" msgstr "Особа" #: ../main-modules.php:7432 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: ../main-modules.php:7436 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: ../main-modules.php:7444 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: ../main-modules.php:7448 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: ../main-modules.php:7459 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: ../main-modules.php:7462 msgid "Position" msgstr "Посада" #: ../main-modules.php:7464 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: ../main-modules.php:7497 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: ../main-modules.php:7499 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: ../main-modules.php:7502 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: ../main-modules.php:7504 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: ../main-modules.php:7507 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: ../main-modules.php:7509 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: ../main-modules.php:7512 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: ../main-modules.php:7514 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: ../main-modules.php:7517 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:8263 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: ../main-modules.php:7595 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:7603 ../main-modules.php:8971 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../main-modules.php:7611 ../main-modules.php:8975 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../main-modules.php:7619 ../main-modules.php:8983 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../main-modules.php:7666 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../main-modules.php:7716 ../main-modules.php:9154 ../main-modules.php:11380 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: ../main-modules.php:7736 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: ../main-modules.php:7740 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: ../main-modules.php:7764 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: ../main-modules.php:7772 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: ../main-modules.php:7775 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: ../main-modules.php:7777 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: ../main-modules.php:7780 ../main-modules.php:9241 ../main-modules.php:11467 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: ../main-modules.php:7786 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: ../main-modules.php:7792 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: ../main-modules.php:7793 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: ../main-modules.php:7798 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: ../main-modules.php:7801 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: ../main-modules.php:7808 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: ../main-modules.php:7811 ../main-modules.php:9190 ../main-modules.php:11416 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: ../main-modules.php:7817 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: ../main-modules.php:7820 ../main-modules.php:9200 ../main-modules.php:10740 #: ../main-modules.php:11426 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: ../main-modules.php:7826 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: ../main-modules.php:7844 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: ../main-modules.php:7847 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: ../main-modules.php:7849 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: ../main-modules.php:7877 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: ../main-modules.php:7883 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: ../main-modules.php:8031 #, php-format msgid "by %s" msgstr " %s" #: ../main-modules.php:8041 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../main-modules.php:8061 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: ../main-modules.php:8068 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: ../main-modules.php:8122 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: ../main-modules.php:8165 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: ../main-modules.php:8169 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: ../main-modules.php:8185 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../main-modules.php:8198 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../main-modules.php:8201 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: ../main-modules.php:8202 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: ../main-modules.php:8203 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: ../main-modules.php:8204 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: ../main-modules.php:8205 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: ../main-modules.php:8207 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: ../main-modules.php:8212 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: ../main-modules.php:8215 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: ../main-modules.php:8218 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: ../main-modules.php:8219 ../main-modules.php:8220 ../main-modules.php:8221 #: ../main-modules.php:8222 ../main-modules.php:8223 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: ../main-modules.php:8224 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: ../main-modules.php:8226 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: ../main-modules.php:8229 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: ../main-modules.php:8232 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: ../main-modules.php:8233 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: ../main-modules.php:8234 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: ../main-modules.php:8235 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортувати За Датою" #: ../main-modules.php:8236 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: ../main-modules.php:8237 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: ../main-modules.php:8239 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: ../main-modules.php:8257 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: ../main-modules.php:8370 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: ../main-modules.php:8400 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: ../main-modules.php:8406 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: ../main-modules.php:8421 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: ../main-modules.php:8429 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: ../main-modules.php:8438 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: ../main-modules.php:8440 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: ../main-modules.php:8443 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: ../main-modules.php:8445 msgid "This is the date the countdown timer is counting down to." msgstr "Це – дата, до якої таймер зворотного відліку рахуватиме час." #: ../main-modules.php:8472 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: ../main-modules.php:8553 msgid "Days" msgstr "Дні" #: ../main-modules.php:8554 msgid "Hours" msgstr "Години" #: ../main-modules.php:8555 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: ../main-modules.php:8556 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #: ../main-modules.php:8557 msgid "Min" msgstr "Хв" #: ../main-modules.php:8558 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../main-modules.php:8559 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: ../main-modules.php:8569 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../main-modules.php:8572 ../main-modules.php:8709 ../main-modules.php:10903 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: ../main-modules.php:8598 ../main-modules.php:10926 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: ../main-modules.php:8602 ../main-modules.php:8742 ../main-modules.php:10930 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../main-modules.php:8605 ../main-modules.php:10933 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: ../main-modules.php:8624 ../main-modules.php:10949 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: ../main-modules.php:8630 ../main-modules.php:10955 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: ../main-modules.php:8648 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: ../main-modules.php:8660 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: ../main-modules.php:8724 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: ../main-modules.php:8725 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: ../main-modules.php:8736 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: ../main-modules.php:8739 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: ../main-modules.php:8764 ../main-modules.php:9809 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: ../main-modules.php:8805 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: ../main-modules.php:8808 ../main-modules.php:8937 ../main-modules.php:8961 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: ../main-modules.php:8829 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: ../main-modules.php:8833 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: ../main-modules.php:8842 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: ../main-modules.php:8845 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: ../main-modules.php:8846 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../main-modules.php:8848 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: ../main-modules.php:8869 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: ../main-modules.php:8875 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: ../main-modules.php:8954 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: ../main-modules.php:8955 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: ../main-modules.php:8965 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: ../main-modules.php:8967 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: ../main-modules.php:8979 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: ../main-modules.php:8987 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: ../main-modules.php:8991 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: ../main-modules.php:8995 msgid "skype" msgstr "skype" #: ../main-modules.php:8999 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: ../main-modules.php:9003 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../main-modules.php:9007 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: ../main-modules.php:9011 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../main-modules.php:9015 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../main-modules.php:9019 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../main-modules.php:9023 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: ../main-modules.php:9030 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: ../main-modules.php:9032 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: ../main-modules.php:9037 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: ../main-modules.php:9063 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: ../main-modules.php:9089 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: ../main-modules.php:9172 ../main-modules.php:11398 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: ../main-modules.php:9175 ../main-modules.php:11401 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: ../main-modules.php:9187 ../main-modules.php:11413 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: ../main-modules.php:9197 ../main-modules.php:11423 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: ../main-modules.php:9210 ../main-modules.php:11436 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: ../main-modules.php:9214 ../main-modules.php:11440 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:11443 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: ../main-modules.php:9221 ../main-modules.php:11447 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: ../main-modules.php:9228 ../main-modules.php:11454 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: ../main-modules.php:9231 ../main-modules.php:11457 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: ../main-modules.php:9238 ../main-modules.php:11464 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:11476 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: ../main-modules.php:9253 ../main-modules.php:11479 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: ../main-modules.php:9256 ../main-modules.php:11482 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: ../main-modules.php:9257 ../main-modules.php:11483 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:11484 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:11490 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: ../main-modules.php:9267 ../main-modules.php:11493 #: ../main-structure-elements.php:169 ../main-structure-elements.php:861 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: ../main-modules.php:9277 ../main-modules.php:11503 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: ../main-modules.php:9280 ../main-modules.php:11506 #: ../main-structure-elements.php:181 ../main-structure-elements.php:873 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: ../main-modules.php:9287 ../main-modules.php:11513 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: ../main-modules.php:9297 ../main-modules.php:11523 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: ../main-modules.php:9306 ../main-modules.php:11532 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: ../main-modules.php:9309 ../main-modules.php:11535 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: ../main-modules.php:9318 ../main-modules.php:11544 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: ../main-modules.php:9321 ../main-modules.php:11547 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: ../main-modules.php:9483 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: ../main-modules.php:9543 msgid "Title Styling" msgstr "Стиль Заголовку" #: ../main-modules.php:9544 msgid "Subhead Styling" msgstr "Стиль Підзаголовку" #: ../main-modules.php:9545 msgid "Content Styling" msgstr "Стиль Змісту" #: ../main-modules.php:9552 msgid "Button One" msgstr "" #: ../main-modules.php:9558 msgid "Button Two" msgstr "" #: ../main-modules.php:9568 msgid "Header Container" msgstr "" #: ../main-modules.php:9586 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: ../main-modules.php:9589 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: ../main-modules.php:9591 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: ../main-modules.php:9603 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: ../main-modules.php:9610 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: ../main-modules.php:9619 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: ../main-modules.php:9622 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: ../main-modules.php:9631 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: ../main-modules.php:9639 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: ../main-modules.php:9643 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: ../main-modules.php:9649 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: ../main-modules.php:9654 msgid "Title Font" msgstr "Шрифт Заголовку" #: ../main-modules.php:9660 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: ../main-modules.php:9667 msgid "Title Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #: ../main-modules.php:9673 msgid "Subhead Font" msgstr "Шрифт Підзаголовку" #: ../main-modules.php:9679 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: ../main-modules.php:9686 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #: ../main-modules.php:9692 msgid "Content Font" msgstr "Шрифт Змісту" #: ../main-modules.php:9698 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: ../main-modules.php:9705 msgid "Content Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Змісту" #: ../main-modules.php:9711 ../main-modules.php:9721 #, php-format msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: ../main-modules.php:9713 ../main-modules.php:9723 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: ../main-modules.php:9716 ../main-modules.php:9726 #, php-format msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: ../main-modules.php:9718 ../main-modules.php:9728 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: ../main-modules.php:9731 msgid "Background Image URL" msgstr "URL Фонового Зображення" #: ../main-modules.php:9743 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: ../main-modules.php:9756 ../main-modules.php:10450 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: ../main-modules.php:9770 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: ../main-modules.php:9778 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: ../main-modules.php:9784 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: ../main-modules.php:9789 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: ../main-modules.php:9797 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: ../main-modules.php:9803 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: ../main-modules.php:10124 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: ../main-modules.php:10149 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../main-modules.php:10155 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: ../main-modules.php:10156 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: ../main-modules.php:10180 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: ../main-modules.php:10183 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: ../main-modules.php:10184 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: ../main-modules.php:10186 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: ../main-modules.php:10265 msgid "Home" msgstr "Головна" #: ../main-modules.php:10311 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: ../main-modules.php:10411 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: ../main-modules.php:10420 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: ../main-modules.php:10675 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: ../main-modules.php:10709 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: ../main-modules.php:10715 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: ../main-modules.php:10728 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: ../main-modules.php:10746 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: ../main-modules.php:10758 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: ../main-modules.php:10767 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: ../main-modules.php:10770 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: ../main-modules.php:10773 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: ../main-modules.php:10899 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: ../main-modules.php:11009 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../main-modules.php:11087 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: ../main-modules.php:11147 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: ../main-modules.php:11202 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: ../main-modules.php:11314 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: ../main-structure-elements.php:105 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: ../main-structure-elements.php:114 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: ../main-structure-elements.php:160 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: ../main-structure-elements.php:166 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: ../main-structure-elements.php:178 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: ../main-structure-elements.php:194 ../main-structure-elements.php:788 #: ../main-structure-elements.php:1252 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: ../main-structure-elements.php:197 ../main-structure-elements.php:791 #: ../main-structure-elements.php:1255 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: ../main-structure-elements.php:203 ../main-structure-elements.php:797 #: ../main-structure-elements.php:1261 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв" #: ../main-structure-elements.php:216 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "" #: ../main-structure-elements.php:226 ../main-structure-elements.php:710 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:724 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: ../main-structure-elements.php:243 ../main-structure-elements.php:727 msgid "px" msgstr "пікселі" #: ../main-structure-elements.php:257 ../main-structure-elements.php:268 #: ../main-structure-elements.php:740 ../main-structure-elements.php:751 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: ../main-structure-elements.php:279 ../main-structure-elements.php:883 #: ../main-structure-elements.php:1297 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: ../main-structure-elements.php:288 ../main-structure-elements.php:762 #: ../main-structure-elements.php:1264 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "" #: ../main-structure-elements.php:300 ../main-structure-elements.php:774 #: ../main-structure-elements.php:1276 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: ../main-structure-elements.php:700 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: ../main-structure-elements.php:707 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: ../main-structure-elements.php:721 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: ../main-structure-elements.php:748 ../main-structure-elements.php:759 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: ../main-structure-elements.php:771 ../main-structure-elements.php:1273 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" #: ../main-structure-elements.php:782 ../main-structure-elements.php:1284 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Застосування Користувацьких Стилів Кнопок" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту Кнопки" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Кнопки" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Кнопки" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Ширина Кордонів Кнопки" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Шрифт Кнопки" #~ msgid "Add Button Icon" #~ msgstr "Додати Значок Кнопки" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Значок Кнопки" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Колір Значка Кнопки" #~ msgid "Icon Placement" #~ msgstr "Розташування Значка" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту, що показується при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Кнопки, що показується при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Колір Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Радіус Кордонів Кнопки, що показуються при Наведенні" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами Кнопки, що показуються при Наведенні" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Шрифт Підпису" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Колір Шрифту Підпису" #~ msgid "Caption Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Підпису" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту" #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Інтервал між Рядками" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Використати Колір Кордонів" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Шрифт Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами в Основній Частині" #~ msgid "Body Line Height" #~ msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини" #~ msgid "Reset Color" #~ msgstr "Скинути Колір" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Стиль Кнопки" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Кнопка %1$s Шрифт" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Шрифту" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Кнопка %1$s Колір Фону" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Кнопка %1$s Розмір Шрифту" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Кнопка %1$s Радіус Кордонів" #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "%1$s Шрифт" #~ msgid "Subheader Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до Divi! Перед зануренням у ваше нове хобі, будь ласка, " #~ "відвідайте сторінку DiviDocumentation для отримання доступу до десятків всебічних посібників." #~ msgid "Divi Page Settings" #~ msgstr "Налаштування Сторінки Divi" #~ msgid "Divi Post Settings" #~ msgstr "Налаштування Публікацій Divi" #~ msgid "Divi Product Settings" #~ msgstr "Налаштування Продукції Divi" #~ msgid "Divi Project Settings" #~ msgstr "Налаштування Проекту Divi" #~ msgid "Dot Navigation" #~ msgstr "Навігація по Точкам" #~ msgid "Hide Nav Before Scroll" #~ msgstr "Приховувати Навігацію Перед Прокруткою" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Оформлення" #~ msgid "Mobile Styles" #~ msgstr "Мобільні Стилі" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Планшет" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Mobile Menu" #~ msgstr "Меню Мобільного Пристрою" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "Header & Navigation" #~ msgstr "Шапка & Навігація" #~ msgid "Header Format" #~ msgstr "Формат Шапки" #~ msgid "Primary Menu Bar" #~ msgstr "Первинна Панель Меню" #~ msgid "Secondary Menu Bar" #~ msgstr "Другорядна Панель Меню" #~ msgid "Fixed Navigation Settings" #~ msgstr "Основні Налаштування Навігації" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Елементи Шапки" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Футер" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Віджети" #~ msgid "Footer Elements" #~ msgstr "Елементи Футеру" #~ msgid "Bottom Bar" #~ msgstr "Нижня Панель" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Кнопки" #~ msgid "Buttons Style" #~ msgstr "Стиль Кнопок" #~ msgid "Buttons Hover Style" #~ msgstr "Стиль Кнопок при Наведенні" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Публікація" #~ msgid "Meta Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту Метаданих" #~ msgid "Meta Line Height" #~ msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Метаданих" #~ msgid "Meta Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами в Метаданих" #~ msgid "Meta Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Метаданих" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Жирний" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсивний" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Великі Літери" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Підкреслений" #~ msgid "Header Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту Шапки" #~ msgid "Header Line Height" #~ msgstr "Інтервал між Рядками Тексту Шапки" #~ msgid "Header Letter Spacing" #~ msgstr "Відстань між Літерами в Шапці" #~ msgid "Header Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту в Шапці" #~ msgid "Enable Boxed Layout" #~ msgstr "Увімкнути Макет Обрамлення" #~ msgid "Website Content Width" #~ msgstr "Ширина Змісту Веб-сайту" #~ msgid "Website Gutter Width" #~ msgstr "Відстань між Колонками Веб-сайту" #~ msgid "Sidebar Width" #~ msgstr "Ширина Бічної Панелі" #~ msgid "Section Height" #~ msgstr "Висота Секції" #~ msgid "Row Height" #~ msgstr "Висота Рядка" #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Повтор Фону" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Не повторяти" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Плитка" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Горизонтальна Плитка" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Вертикальна Плитка" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Розташування Фону" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Прокручування" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Зафіксований" #~ msgid "Body Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body Link Color" #~ msgstr "Колір силок в Основній Частині" #~ msgid "Header Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту в Шапці" #~ msgid "Theme Accent Color" #~ msgstr "Основний Колір" #~ msgid "Centered Inline Logo" #~ msgstr "Центроване Лого" #~ msgid "Enable Vertical Navigation" #~ msgstr "Увімкнути Вертикальну Навігацію" #~ msgid "Hide Navigation Until Scroll" #~ msgstr "Сховати Навігацію До Прокручування" #~ msgid "Show Social Icons" #~ msgstr "Показати Значки Соціальних Мереж" #~ msgid "Hide Logo Image" #~ msgstr "Приховати Зображення Лого" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Висота Меню/Лого" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту" #~ msgid "Active Link Color" #~ msgstr "Колір Активної Силки" #~ msgid "Dropdown Menu Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #~ msgid "Dropdown Menu Line Color" #~ msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #~ msgid "Dropdown Menu Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #~ msgid "Dropdown Menu Animation" #~ msgstr "Аніммація Висувного Меню" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Поступово зникати" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Розширювати" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Рухатися ривками" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Висота Зафіксованого Меню/Лого" #~ msgid "Primary Menu Background Color" #~ msgstr "Колір Фону Первинного Меню" #~ msgid "Secondary Menu Background Color" #~ msgstr "Колір Меню Вторинного Меню" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Колір Силок в Меню" #~ msgid "Column Layout" #~ msgstr "Макет Колонки" #~ msgid "Body/Link Text Size" #~ msgstr "Розмір Тексту Основної Частини" #~ msgid "Body/Link Line Height" #~ msgstr "Інтервал між Рядками Основної Частини" #~ msgid "Body Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Основної Частини" #~ msgid "Widget Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Віджетів" #~ msgid "Widget Link Color" #~ msgstr "Колір Силок Віджетів" #~ msgid "Widget Header Color" #~ msgstr "Колір Віджетів в Шапці" #~ msgid "Widget Bullet Color" #~ msgstr "Колір Точок Віджетів" #~ msgid "Footer Menu Background Color" #~ msgstr "Фоновий Колір Меню Футеру" #~ msgid "Footer Menu Text Color" #~ msgstr "Колір Тексту Меню Футеру" #~ msgid "Footer Menu Active Link Color" #~ msgstr "Колір Активних Силок Меню Футеру" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту" #~ msgid "Social Icon Size" #~ msgstr "Розмір Значків Соціальних Мереж" #~ msgid "Social Icon Color" #~ msgstr "Колір Значків Соціальних Мереж" #~ msgid "Button Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Тексту Кнопок" #~ msgid "Buttons Font" #~ msgstr "Шрифт Тексту Кнопок" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Обрати Значок" #~ msgid "Only Show Icon on Hover" #~ msgstr "Показувати Значок Лише при Наведенні" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Зліва Направо" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Справа наліво" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Зверху вниз" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Знизу вгору" #~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." #~ msgstr "" #~ "Це відповідає за стандартний напрямок анімації повільного завантаження." #~ msgid "Title Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Заголовку" #~ msgid "Caption Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Підпису" #~ msgid "Header Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Шапки" #~ msgid "Top & Bottom Padding" #~ msgstr "Верхній & Нижній Відступи" #~ msgid "Content Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Змісту" #~ msgid "Name Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Імені" #~ msgid "Details Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Деталей" #~ msgid "Subheader Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Підзаголовку" #~ msgid "Price Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Цін" #~ msgid "Pricing Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Цін" #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Категорій" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Категорій" #~ msgid "Filters Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Фільтрів" #~ msgid "Filters Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Фільтрів" #~ msgid "Label Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Ярликів" #~ msgid "Label Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Ярликів" #~ msgid "Percent Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Відсотків" #~ msgid "Percent Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Відсотків" #~ msgid "Bar Padding" #~ msgstr "Відступ Панелі" #~ msgid "Bar Border Radius" #~ msgstr "Радіус Кордонів Панелі" #~ msgid "Number Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Чисел" #~ msgid "Number Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Чисел" #~ msgid "Opened Title Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Відкритого Заголовку" #~ msgid "Closed Title Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Закритого Заголовку" #~ msgid "Toggle Icon Size" #~ msgstr "Розмір Значка Перемикача" #~ msgid "Toggle Padding" #~ msgstr "Відступ Перемикача" #~ msgid "Input Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Тексту в Полі" #~ msgid "Input Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Тексту в Полі" #~ msgid "Input Field Padding" #~ msgstr "Відступ Тексту в Полі" #~ msgid "Captcha Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Захисного коду" #~ msgid "Captcha Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Захисного коду" #~ msgid "Widget Header Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Віджету в Шапці" #~ msgid "Widget Header Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Віджету в Шапці" #~ msgid "Remove Vertical Divider" #~ msgstr "Прибрати Вертикальний Роздільник" #~ msgid "Divider Height" #~ msgstr "Висота Роздільника" #~ msgid "Name Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Імені" #~ msgid "Social Network Icon Size" #~ msgstr "Розмір Значка Соціальної Мережі" #~ msgid "Post Title Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Заголовка Публікації" #~ msgid "Meta Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Метаданих" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Блог зі структурою Плиток" #~ msgid "Product Name Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Назви Продукції" #~ msgid "Product Name Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Назви Продукції" #~ msgid "Sale Badge Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Значка Розпродажу" #~ msgid "Sale Badge Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Значка Розпродажу" #~ msgid "Price Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Цін" #~ msgid "Sale Price Font Size" #~ msgstr "Розмір Шрифту Ціни зі Знижкою" #~ msgid "Sale Price Font Style" #~ msgstr "Стиль Шрифту Ціни зі Знижкою" #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Зворотній відлік" #~ msgid "Follow Font & Icon Size" #~ msgstr "Розмір Значка & Шрифту" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Слайдер на Повну Ширину" #~ msgid "Theme Customizer" #~ msgstr "Модуль Налаштування Теми" #~ msgid "Module Customizer" #~ msgstr "Модуль Налаштування" #~ msgid "Divi Library" #~ msgstr "Бібліотека Divi"