msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-17 18:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 18:13+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
#: ../class-et-builder-element.php:406 ../class-et-builder-element.php:681
#, php-format
msgid "%1$s Font"
msgstr "Czcionka %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:412
#, php-format
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:418 ../class-et-builder-element.php:624
#, php-format
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "Kolor tekstu %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:425 ../class-et-builder-element.php:672
#, php-format
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:432
#, php-format
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "Wysokość linii %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:440
#, php-format
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "Tylko wersaliki %1$s"
#: ../class-et-builder-element.php:443 ../main-modules.php:417
#: ../main-modules.php:2015 ../main-modules.php:5703 ../main-modules.php:6040
#: ../main-modules.php:6217 ../main-modules.php:7804 ../main-modules.php:7886
#: ../main-modules.php:8628 ../main-modules.php:8872 ../main-modules.php:10426
#: ../main-modules.php:10761 ../main-modules.php:10953
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../class-et-builder-element.php:444 ../main-modules.php:418
#: ../main-modules.php:2016 ../main-modules.php:5702 ../main-modules.php:6039
#: ../main-modules.php:6216 ../main-modules.php:7805 ../main-modules.php:7887
#: ../main-modules.php:8627 ../main-modules.php:8873 ../main-modules.php:10427
#: ../main-modules.php:10762 ../main-modules.php:10952
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: ../class-et-builder-element.php:471 ../class-et-builder-element.php:2612
#: ../main-modules.php:2398 ../main-modules.php:2830 ../main-modules.php:3752
#: ../main-modules.php:3973 ../main-modules.php:4238 ../main-modules.php:4638
#: ../main-modules.php:5689 ../main-modules.php:5824 ../main-modules.php:8469
#: ../main-modules.php:9326 ../main-modules.php:9739 ../main-modules.php:10160
#: ../main-modules.php:11552 ../main-structure-elements.php:117
#: ../main-structure-elements.php:818
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../class-et-builder-element.php:480 ../class-et-builder-element.php:2608
#: ../main-modules.php:2364 ../main-structure-elements.php:97
#: ../main-structure-elements.php:810
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: ../class-et-builder-element.php:482 ../class-et-builder-element.php:2609
#: ../main-modules.php:77 ../main-modules.php:673 ../main-modules.php:1007
#: ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2366 ../main-modules.php:2405
#: ../main-modules.php:2803 ../main-modules.php:3967 ../main-modules.php:7469
#: ../main-modules.php:9733 ../main-modules.php:9772 ../main-modules.php:9791
#: ../main-modules.php:11186 ../main-structure-elements.php:99
#: ../main-structure-elements.php:812
msgid "Upload an image"
msgstr "Prześlij obraz"
#: ../class-et-builder-element.php:483 ../class-et-builder-element.php:2610
#: ../main-modules.php:2367 ../main-structure-elements.php:100
#: ../main-structure-elements.php:813
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: ../class-et-builder-element.php:484 ../class-et-builder-element.php:2611
#: ../main-modules.php:2368 ../main-structure-elements.php:101
#: ../main-structure-elements.php:814
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw jako tło"
#: ../class-et-builder-element.php:502
msgid "Use Border"
msgstr "Użyj obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:505 ../class-et-builder-element.php:591
#: ../class-et-builder-element.php:693 ../class-et-builder-element.php:744
#: ../functions.php:2685 ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:131
#: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:180 ../main-modules.php:391
#: ../main-modules.php:400 ../main-modules.php:1359 ../main-modules.php:1390
#: ../main-modules.php:1410 ../main-modules.php:1502 ../main-modules.php:2033
#: ../main-modules.php:2057 ../main-modules.php:2116 ../main-modules.php:2125
#: ../main-modules.php:2134 ../main-modules.php:2470 ../main-modules.php:2822
#: ../main-modules.php:3231 ../main-modules.php:3256 ../main-modules.php:3266
#: ../main-modules.php:3523 ../main-modules.php:3744 ../main-modules.php:4230
#: ../main-modules.php:4306 ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:4630
#: ../main-modules.php:4706 ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:4997
#: ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5346 ../main-modules.php:5355
#: ../main-modules.php:5364 ../main-modules.php:6809 ../main-modules.php:7134
#: ../main-modules.php:7297 ../main-modules.php:7784 ../main-modules.php:7815
#: ../main-modules.php:7824 ../main-modules.php:7833 ../main-modules.php:7842
#: ../main-modules.php:8461 ../main-modules.php:8651 ../main-modules.php:9170
#: ../main-modules.php:9179 ../main-modules.php:9194 ../main-modules.php:9204
#: ../main-modules.php:9225 ../main-modules.php:9235 ../main-modules.php:9245
#: ../main-modules.php:9271 ../main-modules.php:9312 ../main-modules.php:9613
#: ../main-modules.php:9625 ../main-modules.php:9750 ../main-modules.php:10444
#: ../main-modules.php:10466 ../main-modules.php:10525
#: ../main-modules.php:10534 ../main-modules.php:10543
#: ../main-modules.php:10735 ../main-modules.php:10744
#: ../main-modules.php:11205 ../main-modules.php:11396
#: ../main-modules.php:11405 ../main-modules.php:11420
#: ../main-modules.php:11430 ../main-modules.php:11451
#: ../main-modules.php:11461 ../main-modules.php:11471
#: ../main-modules.php:11497 ../main-modules.php:11538
#: ../main-structure-elements.php:108 ../main-structure-elements.php:154
#: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:172
#: ../main-structure-elements.php:200 ../main-structure-elements.php:219
#: ../main-structure-elements.php:229 ../main-structure-elements.php:282
#: ../main-structure-elements.php:291 ../main-structure-elements.php:703
#: ../main-structure-elements.php:713 ../main-structure-elements.php:765
#: ../main-structure-elements.php:794 ../main-structure-elements.php:855
#: ../main-structure-elements.php:864 ../main-structure-elements.php:886
#: ../main-structure-elements.php:1258 ../main-structure-elements.php:1267
#: ../main-structure-elements.php:1300
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../class-et-builder-element.php:506 ../class-et-builder-element.php:592
#: ../class-et-builder-element.php:692 ../class-et-builder-element.php:743
#: ../functions.php:2686 ../main-modules.php:97 ../main-modules.php:132
#: ../main-modules.php:171 ../main-modules.php:179 ../main-modules.php:390
#: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:1360 ../main-modules.php:1391
#: ../main-modules.php:1411 ../main-modules.php:1503 ../main-modules.php:2034
#: ../main-modules.php:2058 ../main-modules.php:2117 ../main-modules.php:2126
#: ../main-modules.php:2135 ../main-modules.php:2471 ../main-modules.php:2821
#: ../main-modules.php:3230 ../main-modules.php:3257 ../main-modules.php:3267
#: ../main-modules.php:3524 ../main-modules.php:3743 ../main-modules.php:4229
#: ../main-modules.php:4307 ../main-modules.php:4621 ../main-modules.php:4629
#: ../main-modules.php:4707 ../main-modules.php:4987 ../main-modules.php:4996
#: ../main-modules.php:5005 ../main-modules.php:5345 ../main-modules.php:5354
#: ../main-modules.php:5363 ../main-modules.php:6808 ../main-modules.php:7135
#: ../main-modules.php:7296 ../main-modules.php:7783 ../main-modules.php:7814
#: ../main-modules.php:7823 ../main-modules.php:7832 ../main-modules.php:7841
#: ../main-modules.php:8460 ../main-modules.php:8652 ../main-modules.php:9169
#: ../main-modules.php:9178 ../main-modules.php:9193 ../main-modules.php:9203
#: ../main-modules.php:9224 ../main-modules.php:9234 ../main-modules.php:9244
#: ../main-modules.php:9270 ../main-modules.php:9313 ../main-modules.php:9614
#: ../main-modules.php:9626 ../main-modules.php:9751 ../main-modules.php:10445
#: ../main-modules.php:10467 ../main-modules.php:10526
#: ../main-modules.php:10535 ../main-modules.php:10544
#: ../main-modules.php:10734 ../main-modules.php:10743
#: ../main-modules.php:11206 ../main-modules.php:11395
#: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11419
#: ../main-modules.php:11429 ../main-modules.php:11450
#: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11470
#: ../main-modules.php:11496 ../main-modules.php:11539
#: ../main-structure-elements.php:109 ../main-structure-elements.php:155
#: ../main-structure-elements.php:164 ../main-structure-elements.php:173
#: ../main-structure-elements.php:201 ../main-structure-elements.php:220
#: ../main-structure-elements.php:230 ../main-structure-elements.php:283
#: ../main-structure-elements.php:292 ../main-structure-elements.php:704
#: ../main-structure-elements.php:714 ../main-structure-elements.php:766
#: ../main-structure-elements.php:795 ../main-structure-elements.php:856
#: ../main-structure-elements.php:865 ../main-structure-elements.php:887
#: ../main-structure-elements.php:1259 ../main-structure-elements.php:1268
#: ../main-structure-elements.php:1301
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../class-et-builder-element.php:518
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:527
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:536
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"
#: ../class-et-builder-element.php:562
msgid "Custom Margin"
msgstr "Niestandardowy margines"
#: ../class-et-builder-element.php:570 ../main-structure-elements.php:191
#: ../main-structure-elements.php:785 ../main-structure-elements.php:1249
msgid "Custom Padding"
msgstr "Niestandardowe wypełnienie"
#: ../class-et-builder-element.php:588
#, php-format
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:616
#, php-format
msgid "%1$s Text Size"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:634
#, php-format
msgid "%1$s Background Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:644
#, php-format
msgid "%1$s Border Width"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:653
#, php-format
msgid "%1$s Border Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:663
#, php-format
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:688
#, php-format
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:691 ../functions.php:836
#: ../main-modules.php:2065 ../main-modules.php:2081 ../main-modules.php:2375
#: ../main-modules.php:2391 ../main-modules.php:10474
#: ../main-modules.php:10490
msgid "Default"
msgstr "Domyœlnie"
#: ../class-et-builder-element.php:707
#, php-format
msgid "%1$s Icon"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:718
#, php-format
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:728
#, php-format
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:731 ../class-et-builder-element.php:1307
#: ../class-et-builder-element.php:2616 ../functions.php:248
#: ../functions.php:254 ../main-modules.php:142 ../main-modules.php:1332
#: ../main-modules.php:7097 ../main-modules.php:9295 ../main-modules.php:11521
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: ../class-et-builder-element.php:732 ../class-et-builder-element.php:1319
#: ../class-et-builder-element.php:2618 ../functions.php:246
#: ../main-modules.php:140 ../main-modules.php:1330 ../main-modules.php:7096
#: ../main-modules.php:9293 ../main-modules.php:11519
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: ../class-et-builder-element.php:740
#, php-format
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:752
#, php-format
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:762
#, php-format
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:772
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:782
#, php-format
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:791
#, php-format
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr ""
#: ../class-et-builder-element.php:812
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: ../class-et-builder-element.php:817
msgid "Main Element"
msgstr "Główny element"
#: ../class-et-builder-element.php:820
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../class-et-builder-element.php:1233 ../class-et-builder-element.php:2613
msgid "Hex Value"
msgstr "WartoϾ koloru"
#: ../class-et-builder-element.php:1244
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Wybierz niestandardowy kolor"
#: ../class-et-builder-element.php:1254
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: ../class-et-builder-element.php:1255
msgid "Choose image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: ../class-et-builder-element.php:1256
msgid "Set image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: ../class-et-builder-element.php:1301 ../class-et-builder-element.php:2615
#: ../main-modules.php:1326 ../main-modules.php:7279
msgid "Top"
msgstr "U góry"
#: ../class-et-builder-element.php:1313 ../class-et-builder-element.php:2617
#: ../main-modules.php:2415 ../main-modules.php:7281 ../main-modules.php:9782
#: ../main-modules.php:9801
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: ../class-et-builder-element.php:1452 ../class-et-builder-element.php:1629
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: ../class-et-builder-element.php:1453
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu"
#: ../class-et-builder-element.php:1454
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowe CSS"
#: ../class-et-builder-element.php:1605 ../main-modules.php:1166
#: ../main-modules.php:1474 ../main-modules.php:1867 ../main-modules.php:2476
#: ../main-modules.php:2851 ../main-modules.php:3564 ../main-modules.php:3773
#: ../main-modules.php:4259 ../main-modules.php:4659 ../main-modules.php:6500
#: ../main-modules.php:6625 ../main-modules.php:7789 ../main-modules.php:8762
#: ../main-modules.php:9026 ../main-modules.php:9807 ../main-modules.php:11025
#: ../main-modules.php:11103
msgid "Content"
msgstr "TreϾ"
#: ../class-et-builder-element.php:1606 ../main-modules.php:1869
#: ../main-modules.php:6502
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej "
"zakładki."
#: ../class-et-builder-element.php:1618
msgid "Add New Item"
msgstr "Dodaj nowy element"
#: ../class-et-builder-element.php:1618
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Dodaj nowy %s"
#: ../class-et-builder-element.php:1706
#, php-format
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "Ustawienia %1$s%2$s"
#: ../class-et-builder-element.php:1708
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../class-et-builder-element.php:1708 ../functions.php:1795
#: ../layouts.php:174
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: ../class-et-builder-element.php:2607 ../main-structure-elements.php:1484
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: ../class-et-builder-element.php:2614
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../functions.php:65 ../functions.php:1804
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#: ../functions.php:74 ../layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Wszystkie układy graficzne"
#: ../functions.php:75 ../functions.php:1155
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: ../functions.php:76 ../functions.php:1154
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: ../functions.php:77 ../functions.php:1153
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: ../functions.php:78 ../functions.php:1152 ../layouts.php:4
msgid "Layouts"
msgstr "Układy graficzne"
#: ../functions.php:82
msgid "Global/not Global"
msgstr "Globalny / Nieglobalny"
#: ../functions.php:83 ../layouts.php:181
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: ../functions.php:84
msgid "not Global"
msgstr "Nieglobalny"
#: ../functions.php:247 ../functions.php:255 ../main-modules.php:141
#: ../main-modules.php:2376 ../main-modules.php:2414 ../main-modules.php:9294
#: ../main-modules.php:9781 ../main-modules.php:11520
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: ../functions.php:249
msgid "Justified"
msgstr "Wyjustowany"
#: ../functions.php:267
msgid "Update Gallery"
msgstr "Aktualizuj galerię"
#: ../functions.php:276
msgid "Select a menu"
msgstr "Wybierz menu"
#: ../functions.php:383
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: ../functions.php:384
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"
#: ../functions.php:385
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"
#: ../functions.php:386
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: ../functions.php:387
msgid "Groove"
msgstr "Żłobione"
#: ../functions.php:388
msgid "Ridge"
msgstr "Wypukłe"
#: ../functions.php:389
msgid "Inset"
msgstr "Wewnątrz"
#: ../functions.php:390
msgid "Outset"
msgstr "Na zewnątrz"
#: ../functions.php:1112
#, php-format
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, "
"kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola."
#: ../functions.php:1136
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treœci tej strony."
#: ../functions.php:1140
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "Eksportuj układy generatora Divi"
#: ../functions.php:1141
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Po klikniêciu w przycisk poniżej WordPress utworzy plik XML do zapisania na "
"Twoim komputerze."
#: ../functions.php:1142
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"Ten format, nazywany WordPress eXtended RSS lub WXR, bêdzie zawierał "
"wszystkie układy graficzne utworzone za pomocą kreatora stron."
#: ../functions.php:1143
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"Po zapisaniu pobranego pliku można użyæ funkcji importowania w innej "
"instalacji systemu WordPress, aby importowaæ wszystkie układy graficzne z "
"tej strony."
#: ../functions.php:1144
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:"
#: ../functions.php:1177
msgid "Download Export File"
msgstr "Pobierz plik eksportowy"
#: ../functions.php:1182
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Eksportuj układy Divi"
#: ../functions.php:1186
msgid "Manage Categories"
msgstr "Zarządzaj kategoriami"
#: ../functions.php:1331 ../functions.php:1333
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Użyj domyœlnego edytora"
#: ../functions.php:1331 ../functions.php:1332
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Użyj generatora Divi"
#: ../functions.php:1368
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu "
"bocznego."
#: ../functions.php:1369
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar "
"3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w "
"obrębie szablonu"
#: ../functions.php:1370
msgid "Widget Name"
msgstr "Nazwa widżetu"
#: ../functions.php:1371
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../functions.php:1373 ../functions.php:1456 ../functions.php:2471
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../functions.php:1414
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Zastąp istniejącą treœæ nowym układem graficznym"
#: ../functions.php:1453
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: ../functions.php:1555
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po "
"zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu "
"ułatwienia korzystania z niego."
#: ../functions.php:1791
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Ta sekcja powinna mieæ co najmniej jeden rząd"
#: ../functions.php:1792
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Nie można używaæ modułu o pełnej szerokoœci poza sekcją o pełnej szerokoœci."
#: ../functions.php:1793
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "W tej kolumnie nie można używaæ rzêdu trzykolumnowego."
#: ../functions.php:1794
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../functions.php:1796
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyæ "
"nieruchomych obrazów"
#: ../functions.php:1797
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu"
#: ../functions.php:1798
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu"
#: ../functions.php:1799
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: ../functions.php:1800
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji."
#: ../functions.php:1801
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie "
"na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij "
"przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł."
#: ../functions.php:1802
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych."
#: ../functions.php:1803
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr ""
"Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy."
#: ../functions.php:1819
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Generator Divi"
#: ../functions.php:1830
#, php-format
msgid "Posts by %s"
msgstr "Wpisy %s"
#: ../functions.php:1845
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentarze"
#: ../functions.php:1847
msgid "No Comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: ../functions.php:1849
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: ../functions.php:1860
msgid "by"
msgstr "utworzone przez"
#: ../functions.php:2156
msgid "Save to Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: ../functions.php:2157
msgid "Load From Library"
msgstr "Wczytaj z biblioteki"
#: ../functions.php:2158 ../functions.php:2516
msgid "Clear Layout"
msgstr "Wyczyść layout"
#: ../functions.php:2174 ../functions.php:2223 ../functions.php:2472
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../functions.php:2175
msgid "Clone Section"
msgstr "Duplikuj sekcję"
#: ../functions.php:2176
msgid "Delete Section"
msgstr "Usuń sekcję"
#: ../functions.php:2187
msgid "Standard Section"
msgstr "Standardowa sekcja"
#: ../functions.php:2188 ../layouts.php:178
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Sekcja w pełnej szerokości"
#: ../functions.php:2189 ../layouts.php:179
msgid "Specialty Section"
msgstr "Sekcja specjalna"
#: ../functions.php:2190 ../functions.php:2373 ../functions.php:2411
#: ../functions.php:2441
msgid "Add From Library"
msgstr "Dodaj z biblioteki"
#: ../functions.php:2224
msgid "Clone Row"
msgstr "Duplikuj szereg"
#: ../functions.php:2225
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń szereg"
#: ../functions.php:2226
msgid "Change Structure"
msgstr "Zmień strukturę"
#: ../functions.php:2239
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj szereg"
#: ../functions.php:2256
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Wstaw kolumnę"
#: ../functions.php:2268 ../functions.php:2473
msgid "Clone Module"
msgstr "Duplikuj moduł"
#: ../functions.php:2276
msgid "Remove Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: ../functions.php:2287
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu"
#: ../functions.php:2300
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: ../functions.php:2322 ../functions.php:2491 ../functions.php:2546
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../functions.php:2324
msgid "Save & Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: ../functions.php:2370
msgid "Insert Columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
#: ../functions.php:2372
msgid "New Row"
msgstr "Nowy wiersz"
#: ../functions.php:2409
msgid "Insert Module"
msgstr "Wstaw moduł"
#: ../functions.php:2410
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: ../functions.php:2439
msgid "Load Layout"
msgstr "Załaduj layout"
#: ../functions.php:2440
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane"
#: ../functions.php:2452
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Wstaw moduł(y)"
#: ../functions.php:2492 ../functions.php:2547
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../functions.php:2503
msgid "Disable Builder"
msgstr "Wyłącz generator"
#: ../functions.php:2504
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia "
"zawartość zostanie przywrócona."
#: ../functions.php:2505 ../functions.php:2518 ../functions.php:2529
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: ../functions.php:2517
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona."
#: ../functions.php:2528
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone."
#: ../functions.php:2560
msgid "Save To Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: ../functions.php:2561
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania."
#: ../functions.php:2562
msgid "Layout Name:"
msgstr "Nazwa układu:"
#: ../functions.php:2576
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: ../functions.php:2583
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Dodaj do kategorii:"
#: ../functions.php:2604
msgid "Create New Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię"
#: ../functions.php:2659
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu "
"późniejszego wykorzystania."
#: ../functions.php:2660
msgid "Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: ../functions.php:2661
msgid "Selective Sync"
msgstr "Synchronizacja selektywna"
#: ../functions.php:2662
msgid "Include General settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: ../functions.php:2663
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: ../functions.php:2664 ../layouts.php:185
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS"
#: ../functions.php:2665 ../layouts.php:186
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę."
#: ../functions.php:2666
msgid "Save as Global:"
msgstr "Zapisz jako globalny:"
#: ../functions.php:2667
msgid "Make this a global item"
msgstr "Dodaj ten element jako globalny"
#: ../functions.php:2695
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Dodaj sekcję specjalną"
#: ../layouts.php:5 ../layouts.php:180 ../main-modules.php:365
#: ../main-modules.php:4965 ../main-modules.php:5323 ../main-modules.php:7749
#: ../main-modules.php:10712
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"
#: ../layouts.php:6
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: ../layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Dodaj nowy układ graficzny"
#: ../layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Edytuj układ graficzny"
#: ../layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Nowy układ graficzny"
#: ../layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Zobacz układ graficzny"
#: ../layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Przeszukaj układ graficzny"
#: ../layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: ../layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu"
#: ../layouts.php:38
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: ../layouts.php:51
msgid "Layout Type"
msgstr "Typ układu"
#: ../layouts.php:64
msgid "Module Width"
msgstr "Szerokość modułu"
#: ../layouts.php:77
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../layouts.php:171
msgid "New Template Settings"
msgstr "Nowe ustawienia szablonu"
#: ../layouts.php:172
msgid "Template Name:"
msgstr "Nazwa szablonu:"
#: ../layouts.php:173
msgid "Template Type:"
msgstr "Typ szablonu:"
#: ../layouts.php:175
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Moduł na pełną szerokość"
#: ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:604
#: ../main-structure-elements.php:1188
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: ../layouts.php:182
msgid "Close Modal Window"
msgstr "Zamknij okno modalne"
#: ../layouts.php:183
msgid "Include General Settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: ../layouts.php:184
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: ../layouts.php:187
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)"
#: ../layouts.php:252
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Strona główna podstawowa"
#: ../layouts.php:260
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Strona główna sklepu"
#: ../layouts.php:270
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Strona główna portfolio"
#: ../layouts.php:278
msgid "Homepage Company"
msgstr "Strona główna firmy"
#: ../layouts.php:286
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Słona główna korporacji"
#: ../layouts.php:297
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Strona główna rozszerzona"
#: ../layouts.php:306
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Strona pełnej szerokości"
#: ../layouts.php:340
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Strona z prawym panelem bocznym"
#: ../layouts.php:374
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Strona z lewym panelem bocznym"
#: ../layouts.php:408
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi"
#: ../layouts.php:430
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Portfolio siatka"
#: ../layouts.php:438
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Portfolio 1 kolumna"
#: ../layouts.php:446
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości"
#: ../layouts.php:454
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości"
#: ../layouts.php:462
msgid "Project Extended"
msgstr "Rozszerzony projekt"
#: ../layouts.php:472
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Rozszerzony projekt 2"
#: ../layouts.php:485
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Blog ściana"
#: ../layouts.php:493
msgid "Blog Standard"
msgstr "Blog standardowy"
#: ../layouts.php:501
msgid "Shop Basic"
msgstr "Sklep podstawowy"
#: ../layouts.php:509
msgid "Shop Extended"
msgstr "Sklep rozszerzony"
#: ../layouts.php:517
msgid "Splash Page"
msgstr "Strona powitalna"
#: ../layouts.php:528
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Tryb konserwacji"
#: ../layouts.php:537
msgid "Coming Soon"
msgstr "Już wkrótce"
#: ../layouts.php:545
msgid "Landing Page"
msgstr "Strona lądowania"
#: ../layouts.php:554
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"
#: ../layouts.php:563
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: ../layouts.php:572
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: ../layouts.php:588
msgid "Our Team"
msgstr "Zespół"
#: ../layouts.php:701
msgid "Creative Agency"
msgstr "Agencja kreatywna"
#: ../layouts.php:710
msgid "Sales Page"
msgstr "Strona sprzedaży"
#: ../layouts.php:746
msgid "Case Study"
msgstr "Studium przypadku"
#: ../layouts.php:756
msgid "Product Features"
msgstr "Cechy produktu"
#: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1426 ../main-modules.php:8173
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../main-modules.php:46 ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:7480
#: ../main-modules.php:11234
msgid "Left To Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../main-modules.php:47 ../main-modules.php:1452 ../main-modules.php:7481
#: ../main-modules.php:11235
msgid "Right To Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../main-modules.php:48 ../main-modules.php:1450 ../main-modules.php:7482
#: ../main-modules.php:11236
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1453 ../main-modules.php:7483
#: ../main-modules.php:11237
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:7479 ../main-modules.php:11238
msgid "Fade In"
msgstr "Efekt fade-in"
#: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1454 ../main-modules.php:7478
#: ../main-modules.php:11239
msgid "No Animation"
msgstr "Brak animacji"
#: ../main-modules.php:75 ../main-modules.php:7467 ../main-modules.php:11184
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu"
#: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:674 ../main-modules.php:1008
#: ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2804 ../main-modules.php:3968
#: ../main-modules.php:7470 ../main-modules.php:9734 ../main-modules.php:9773
#: ../main-modules.php:9792 ../main-modules.php:11187
msgid "Choose an Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: ../main-modules.php:79 ../main-modules.php:675 ../main-modules.php:1009
#: ../main-modules.php:1430 ../main-modules.php:2805 ../main-modules.php:3969
#: ../main-modules.php:7471 ../main-modules.php:9735 ../main-modules.php:9774
#: ../main-modules.php:9793 ../main-modules.php:11188
msgid "Set As Image"
msgstr "Ustaw jako obraz"
#: ../main-modules.php:80 ../main-modules.php:2806 ../main-modules.php:3970
#: ../main-modules.php:7472 ../main-modules.php:9736 ../main-modules.php:9775
#: ../main-modules.php:9794 ../main-modules.php:11189
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony."
#: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:2425 ../main-modules.php:11192
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: ../main-modules.php:85 ../main-modules.php:11194
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu."
#: ../main-modules.php:88 ../main-modules.php:11197
msgid "Image Title Text"
msgstr "Tytuł obrazu"
#: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:11199
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML."
#: ../main-modules.php:93
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox"
#: ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:11212
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: "
"Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną "
"zignorowane."
#: ../main-modules.php:106 ../main-modules.php:11215
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: ../main-modules.php:109 ../main-modules.php:11218
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. "
"Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony."
#: ../main-modules.php:112 ../main-modules.php:1347 ../main-modules.php:3726
#: ../main-modules.php:8860 ../main-modules.php:11221
msgid "Url Opens"
msgstr "Otwórz URL"
#: ../main-modules.php:115 ../main-modules.php:1350 ../main-modules.php:2795
#: ../main-modules.php:3729 ../main-modules.php:8863 ../main-modules.php:11224
msgid "In The Same Window"
msgstr "W tym samym oknie"
#: ../main-modules.php:116 ../main-modules.php:1351 ../main-modules.php:2796
#: ../main-modules.php:3730 ../main-modules.php:8864 ../main-modules.php:11225
msgid "In The New Tab"
msgstr "W nowej karcie"
#: ../main-modules.php:119 ../main-modules.php:1353 ../main-modules.php:3732
#: ../main-modules.php:8866 ../main-modules.php:11228
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej "
"karcie."
#: ../main-modules.php:122 ../main-modules.php:7475 ../main-modules.php:11231
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1456 ../main-modules.php:7485
#: ../main-modules.php:11241
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Kontroluje kierunek animacji."
#: ../main-modules.php:128
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem"
#: ../main-modules.php:134
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń."
#: ../main-modules.php:137
msgid "Image Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"
#: ../main-modules.php:144
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu."
#: ../main-modules.php:147 ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:690
#: ../main-modules.php:857 ../main-modules.php:982 ../main-modules.php:1171
#: ../main-modules.php:1479 ../main-modules.php:1716 ../main-modules.php:2088
#: ../main-modules.php:2856 ../main-modules.php:3164 ../main-modules.php:3778
#: ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4264 ../main-modules.php:4664
#: ../main-modules.php:5020 ../main-modules.php:5378 ../main-modules.php:5707
#: ../main-modules.php:6059 ../main-modules.php:6236 ../main-modules.php:6366
#: ../main-modules.php:6630 ../main-modules.php:6824 ../main-modules.php:7116
#: ../main-modules.php:7254 ../main-modules.php:7522 ../main-modules.php:7862
#: ../main-modules.php:8242 ../main-modules.php:8475 ../main-modules.php:8633
#: ../main-modules.php:8878 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:9813
#: ../main-modules.php:10189 ../main-modules.php:10497
#: ../main-modules.php:10776 ../main-modules.php:10958
#: ../main-modules.php:11030 ../main-modules.php:11108
#: ../main-modules.php:11244 ../main-modules.php:11558
msgid "Admin Label"
msgstr "Etykietka robocza"
#: ../main-modules.php:149 ../main-modules.php:435 ../main-modules.php:692
#: ../main-modules.php:859 ../main-modules.php:1173 ../main-modules.php:1481
#: ../main-modules.php:1718 ../main-modules.php:2090 ../main-modules.php:2858
#: ../main-modules.php:3166 ../main-modules.php:3780 ../main-modules.php:3989
#: ../main-modules.php:4266 ../main-modules.php:4666 ../main-modules.php:5022
#: ../main-modules.php:5380 ../main-modules.php:5709 ../main-modules.php:6061
#: ../main-modules.php:6238 ../main-modules.php:6368 ../main-modules.php:6632
#: ../main-modules.php:6826 ../main-modules.php:7118 ../main-modules.php:7256
#: ../main-modules.php:7524 ../main-modules.php:7864 ../main-modules.php:8244
#: ../main-modules.php:8477 ../main-modules.php:8635 ../main-modules.php:8880
#: ../main-modules.php:9334 ../main-modules.php:9815 ../main-modules.php:10191
#: ../main-modules.php:10499 ../main-modules.php:10778
#: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11032
#: ../main-modules.php:11110 ../main-modules.php:11246
#: ../main-modules.php:11560
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:438 ../main-modules.php:695
#: ../main-modules.php:862 ../main-modules.php:1176 ../main-modules.php:1484
#: ../main-modules.php:1721 ../main-modules.php:2093 ../main-modules.php:2861
#: ../main-modules.php:3169 ../main-modules.php:3783 ../main-modules.php:3992
#: ../main-modules.php:4269 ../main-modules.php:4669 ../main-modules.php:5025
#: ../main-modules.php:5383 ../main-modules.php:5712 ../main-modules.php:6064
#: ../main-modules.php:6241 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6635
#: ../main-modules.php:6829 ../main-modules.php:7121 ../main-modules.php:7259
#: ../main-modules.php:7527 ../main-modules.php:7867 ../main-modules.php:8247
#: ../main-modules.php:8480 ../main-modules.php:8638 ../main-modules.php:8883
#: ../main-modules.php:9337 ../main-modules.php:9818 ../main-modules.php:10194
#: ../main-modules.php:10502 ../main-modules.php:10781
#: ../main-modules.php:10963 ../main-modules.php:11035
#: ../main-modules.php:11113 ../main-modules.php:11249
#: ../main-modules.php:11563 ../main-structure-elements.php:206
#: ../main-structure-elements.php:800 ../main-structure-elements.php:1287
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:697
#: ../main-modules.php:864 ../main-modules.php:1178 ../main-modules.php:1486
#: ../main-modules.php:1723 ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:2863
#: ../main-modules.php:3171 ../main-modules.php:3785 ../main-modules.php:3994
#: ../main-modules.php:4271 ../main-modules.php:4671 ../main-modules.php:5027
#: ../main-modules.php:5385 ../main-modules.php:5714 ../main-modules.php:6066
#: ../main-modules.php:6243 ../main-modules.php:6373 ../main-modules.php:6637
#: ../main-modules.php:6831 ../main-modules.php:7123 ../main-modules.php:7261
#: ../main-modules.php:7529 ../main-modules.php:7869 ../main-modules.php:8249
#: ../main-modules.php:8482 ../main-modules.php:8640 ../main-modules.php:8885
#: ../main-modules.php:9339 ../main-modules.php:9820 ../main-modules.php:10196
#: ../main-modules.php:10504 ../main-modules.php:10783
#: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11037
#: ../main-modules.php:11115 ../main-modules.php:11251
#: ../main-modules.php:11565 ../main-structure-elements.php:208
#: ../main-structure-elements.php:802 ../main-structure-elements.php:1289
msgid ""
"Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to "
"create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your "
"page."
msgstr ""
"Wprowadź opcjonalnie CSS ID do zastosowania w tym module. ID może zostać "
"użyte do stworzenia własnego stylu CSS lub linków do poszczególnych sekcji "
"strony."
#: ../main-modules.php:157 ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:700
#: ../main-modules.php:867 ../main-modules.php:1181 ../main-modules.php:1489
#: ../main-modules.php:1726 ../main-modules.php:2098 ../main-modules.php:2866
#: ../main-modules.php:3174 ../main-modules.php:3788 ../main-modules.php:3997
#: ../main-modules.php:4274 ../main-modules.php:4674 ../main-modules.php:5030
#: ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:6069
#: ../main-modules.php:6246 ../main-modules.php:6376 ../main-modules.php:6640
#: ../main-modules.php:6834 ../main-modules.php:7126 ../main-modules.php:7264
#: ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7872 ../main-modules.php:8252
#: ../main-modules.php:8485 ../main-modules.php:8643 ../main-modules.php:8888
#: ../main-modules.php:9342 ../main-modules.php:9823 ../main-modules.php:10199
#: ../main-modules.php:10507 ../main-modules.php:10786
#: ../main-modules.php:10968 ../main-modules.php:11040
#: ../main-modules.php:11118 ../main-modules.php:11254
#: ../main-modules.php:11568 ../main-structure-elements.php:211
#: ../main-structure-elements.php:805 ../main-structure-elements.php:1292
msgid "CSS Class"
msgstr "Klasa CSS"
#: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:445 ../main-modules.php:702
#: ../main-modules.php:869 ../main-modules.php:1183 ../main-modules.php:1491
#: ../main-modules.php:1728 ../main-modules.php:2100 ../main-modules.php:2868
#: ../main-modules.php:3176 ../main-modules.php:3790 ../main-modules.php:3999
#: ../main-modules.php:4276 ../main-modules.php:4676 ../main-modules.php:5032
#: ../main-modules.php:5390 ../main-modules.php:5719 ../main-modules.php:6071
#: ../main-modules.php:6248 ../main-modules.php:6378 ../main-modules.php:6642
#: ../main-modules.php:6836 ../main-modules.php:7128 ../main-modules.php:7266
#: ../main-modules.php:7534 ../main-modules.php:7874 ../main-modules.php:8254
#: ../main-modules.php:8487 ../main-modules.php:8645 ../main-modules.php:8890
#: ../main-modules.php:9344 ../main-modules.php:9825 ../main-modules.php:10201
#: ../main-modules.php:10509 ../main-modules.php:10788
#: ../main-modules.php:10970 ../main-modules.php:11042
#: ../main-modules.php:11120 ../main-modules.php:11256
#: ../main-modules.php:11570 ../main-structure-elements.php:213
#: ../main-structure-elements.php:807 ../main-structure-elements.php:1294
msgid ""
"Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be "
"used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated "
"with a space."
msgstr ""
"Wprowadź opcjonalnie klasy CSS do zastosowania w tym module. Klasa CSS może "
"zostać użyta do stworzenia własnego stylu CSS. Można dodać wiele klas, "
"oddzielając je spacjami."
#: ../main-modules.php:162 ../main-modules.php:1494
msgid "Image Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
#: ../main-modules.php:167
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość"
#: ../main-modules.php:176
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:277
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: ../main-modules.php:313 ../main-modules.php:3907 ../main-modules.php:4925
#: ../main-modules.php:5269
msgid "Caption"
msgstr "Nagłówek"
#: ../main-modules.php:320 ../main-modules.php:1337 ../main-modules.php:1862
#: ../main-modules.php:3529 ../main-modules.php:3716 ../main-modules.php:3901
#: ../main-modules.php:3950 ../main-modules.php:4216 ../main-modules.php:4612
#: ../main-modules.php:4919 ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5640
#: ../main-modules.php:5814 ../main-modules.php:5996 ../main-modules.php:6025
#: ../main-modules.php:6166 ../main-modules.php:6203 ../main-modules.php:6495
#: ../main-modules.php:6566 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:6764
#: ../main-modules.php:6819 ../main-modules.php:7084 ../main-modules.php:7440
#: ../main-modules.php:7732 ../main-modules.php:8150 ../main-modules.php:8181
#: ../main-modules.php:8425 ../main-modules.php:8731 ../main-modules.php:9147
#: ../main-modules.php:9584 ../main-modules.php:11373
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../main-modules.php:331
msgid "Gallery Item"
msgstr "Element galerii"
#: ../main-modules.php:335 ../main-modules.php:4944 ../main-modules.php:5302
#: ../main-modules.php:8177
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"
#: ../main-modules.php:339 ../main-modules.php:4948 ../main-modules.php:5306
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ikona nakładki"
#: ../main-modules.php:343
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Tytuł elementu galerii"
#: ../main-modules.php:352 ../main-modules.php:360
msgid "Gallery Images"
msgstr "Obrazy z galerii"
#: ../main-modules.php:368 ../main-modules.php:1904
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: ../main-modules.php:369 ../main-modules.php:4969 ../main-modules.php:5327
#: ../main-modules.php:7753 ../main-modules.php:10716
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../main-modules.php:371 ../main-modules.php:7759
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Zmień layout bloga."
#: ../main-modules.php:382
msgid "Images Number"
msgstr "Liczba obrazów"
#: ../main-modules.php:384
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie."
#: ../main-modules.php:387
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Pokaż tytuł i podpis"
#: ../main-modules.php:393
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) "
"będą wyświetlane."
#: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:5002 ../main-modules.php:5360
#: ../main-modules.php:7838
msgid "Show Pagination"
msgstr "Pokaż paginację"
#: ../main-modules.php:402 ../main-modules.php:5008 ../main-modules.php:5366
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału."
#: ../main-modules.php:405 ../main-modules.php:1151 ../main-modules.php:1459
#: ../main-modules.php:2430 ../main-modules.php:2836 ../main-modules.php:3758
#: ../main-modules.php:3978 ../main-modules.php:4244 ../main-modules.php:4644
#: ../main-modules.php:5011 ../main-modules.php:5369 ../main-modules.php:5680
#: ../main-modules.php:6045 ../main-modules.php:6227 ../main-modules.php:7107
#: ../main-modules.php:7488 ../main-modules.php:7852 ../main-modules.php:8448
#: ../main-modules.php:8851 ../main-modules.php:9300 ../main-modules.php:9594
#: ../main-modules.php:10165 ../main-modules.php:10749
#: ../main-modules.php:11526
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: ../main-modules.php:408 ../main-modules.php:852 ../main-modules.php:1022
#: ../main-modules.php:1154 ../main-modules.php:1462 ../main-modules.php:2434
#: ../main-modules.php:2839 ../main-modules.php:3762 ../main-modules.php:3982
#: ../main-modules.php:4248 ../main-modules.php:4648 ../main-modules.php:5014
#: ../main-modules.php:5372 ../main-modules.php:5683 ../main-modules.php:6048
#: ../main-modules.php:6230 ../main-modules.php:7110 ../main-modules.php:7491
#: ../main-modules.php:7855 ../main-modules.php:8451 ../main-modules.php:8854
#: ../main-modules.php:9303 ../main-modules.php:9597 ../main-modules.php:10168
#: ../main-modules.php:10752 ../main-modules.php:11529
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"
#: ../main-modules.php:409 ../main-modules.php:851 ../main-modules.php:1021
#: ../main-modules.php:1155 ../main-modules.php:1463 ../main-modules.php:2433
#: ../main-modules.php:2840 ../main-modules.php:3761 ../main-modules.php:3981
#: ../main-modules.php:4247 ../main-modules.php:4647 ../main-modules.php:5015
#: ../main-modules.php:5373 ../main-modules.php:5684 ../main-modules.php:6049
#: ../main-modules.php:6231 ../main-modules.php:7111 ../main-modules.php:7492
#: ../main-modules.php:7856 ../main-modules.php:8452 ../main-modules.php:8855
#: ../main-modules.php:9304 ../main-modules.php:9598 ../main-modules.php:10169
#: ../main-modules.php:10753 ../main-modules.php:11530
msgid "Light"
msgstr "Jasne"
#: ../main-modules.php:411 ../main-modules.php:1465 ../main-modules.php:2842
#: ../main-modules.php:3764 ../main-modules.php:3984 ../main-modules.php:4250
#: ../main-modules.php:4650 ../main-modules.php:5017 ../main-modules.php:5375
#: ../main-modules.php:5686 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:7113
#: ../main-modules.php:7859 ../main-modules.php:8454 ../main-modules.php:8857
#: ../main-modules.php:10755
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: ../main-modules.php:414 ../main-modules.php:2012 ../main-modules.php:10423
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Automatyczne wyświetlanie"
#: ../main-modules.php:424 ../main-modules.php:2021 ../main-modules.php:10432
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania "
"przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość "
"wyświetlania."
#: ../main-modules.php:427 ../main-modules.php:2024 ../main-modules.php:10435
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)"
#: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:2027 ../main-modules.php:10438
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, "
"jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami."
#: ../main-modules.php:448 ../main-modules.php:5035 ../main-modules.php:5401
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Kolor ikony zoomu"
#: ../main-modules.php:455 ../main-modules.php:5041 ../main-modules.php:5407
#: ../main-modules.php:8269
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"
#: ../main-modules.php:462 ../main-modules.php:5047 ../main-modules.php:5393
#: ../main-modules.php:8275
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką"
#: ../main-modules.php:629 ../main-modules.php:786 ../main-modules.php:959
msgid "Video"
msgstr "Klip wideo"
#: ../main-modules.php:644
msgid "Video Icon"
msgstr "Ikona wideo"
#: ../main-modules.php:653 ../main-modules.php:987
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4."
#: ../main-modules.php:656 ../main-modules.php:665 ../main-modules.php:990
#: ../main-modules.php:999 ../main-modules.php:2442 ../main-modules.php:2451
#: ../main-structure-elements.php:126 ../main-structure-elements.php:135
#: ../main-structure-elements.php:827 ../main-structure-elements.php:836
msgid "Upload a video"
msgstr "Prześlij klip wideo"
#: ../main-modules.php:657 ../main-modules.php:991
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4"
#: ../main-modules.php:658 ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:992
#: ../main-modules.php:1001
msgid "Set As Video"
msgstr "Ustaw jako wideo"
#: ../main-modules.php:659 ../main-modules.php:993
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, "
"który ma zostać wyświetlony."
#: ../main-modules.php:662 ../main-modules.php:996
msgid "Video Webm"
msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:666 ../main-modules.php:1000
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:668 ../main-modules.php:1002
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być "
"odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ."
"MP4, jak i .WEBM."
#: ../main-modules.php:671 ../main-modules.php:1005
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Adres URL obrazu nakładki"
#: ../main-modules.php:678 ../main-modules.php:1012
msgid "Generate From Video"
msgstr "Generuj z klipu wideo"
#: ../main-modules.php:681 ../main-modules.php:1015
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę "
"ze swojego klipu wideo."
#: ../main-modules.php:684 ../main-modules.php:872
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Kolor ikony odtwarzania"
#: ../main-modules.php:783
msgid "Video Slider"
msgstr "Slider wideo"
#: ../main-modules.php:808
msgid "Play Button"
msgstr "Przycisk odtwarzania"
#: ../main-modules.php:812
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Element miniatury"
#: ../main-modules.php:821
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo"
#: ../main-modules.php:824
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../main-modules.php:825
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ../main-modules.php:827
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. "
"Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie "
"wygenerowany przez Divi."
#: ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1994 ../main-modules.php:10405
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: ../main-modules.php:833 ../main-modules.php:1997 ../main-modules.php:10408
msgid "Show Arrows"
msgstr "Pokaż strzałki"
#: ../main-modules.php:834 ../main-modules.php:1998 ../main-modules.php:10409
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Ukryj strzałki"
#: ../main-modules.php:836 ../main-modules.php:2000
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: ../main-modules.php:839
msgid "Slider Controls"
msgstr "Przyciski slidera"
#: ../main-modules.php:842
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur"
#: ../main-modules.php:843
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek"
#: ../main-modules.php:845
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod "
"sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera."
#: ../main-modules.php:848
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Kolory przycisków nawigacji"
#: ../main-modules.php:854
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski "
"slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub "
"okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek."
#: ../main-modules.php:878
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki miniatury"
#: ../main-modules.php:963
msgid "New Video"
msgstr "Nowy klip wideo"
#: ../main-modules.php:964
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: ../main-modules.php:984
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: ../main-modules.php:1018
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Kolor strzałek slidera"
#: ../main-modules.php:1024
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera."
#: ../main-modules.php:1114 ../main-modules.php:1136
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../main-modules.php:1157 ../main-modules.php:7494 ../main-modules.php:9600
#: ../main-modules.php:10171
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: ../main-modules.php:1160 ../main-modules.php:1468 ../main-modules.php:2845
#: ../main-modules.php:3767 ../main-modules.php:4253 ../main-modules.php:4653
#: ../main-modules.php:9290 ../main-modules.php:10174
#: ../main-modules.php:11516
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: ../main-modules.php:1163 ../main-modules.php:9606 ../main-modules.php:10177
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: ../main-modules.php:1168 ../main-modules.php:11027
#: ../main-modules.php:11105
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu."
#: ../main-modules.php:1186 ../main-modules.php:3793 ../main-modules.php:11045
msgid "Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
#: ../main-modules.php:1236
msgid "Blurb"
msgstr "Notka"
#: ../main-modules.php:1286 ../main-modules.php:1948 ../main-modules.php:2320
#: ../main-modules.php:3112 ../main-modules.php:3473 ../main-modules.php:3674
#: ../main-modules.php:4123 ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:7065
#: ../main-modules.php:7410 ../main-modules.php:7710 ../main-modules.php:8394
#: ../main-modules.php:10356
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: ../main-modules.php:1292 ../main-modules.php:1680 ../main-modules.php:1841
#: ../main-modules.php:1954 ../main-modules.php:2327 ../main-modules.php:2733
#: ../main-modules.php:3130 ../main-modules.php:3491 ../main-modules.php:3680
#: ../main-modules.php:4129 ../main-modules.php:4579 ../main-modules.php:6314
#: ../main-modules.php:6572 ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7416
#: ../main-modules.php:7722 ../main-modules.php:10365
msgid "Body"
msgstr "Korpus"
#: ../main-modules.php:1308
msgid "Blurb Image"
msgstr "Obraz dla streszczenia"
#: ../main-modules.php:1312
msgid "Blurb Title"
msgstr "Tytuł streszczenia"
#: ../main-modules.php:1316
msgid "Blurb Content"
msgstr "Treść streszczenia"
#: ../main-modules.php:1339
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki."
#: ../main-modules.php:1342
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../main-modules.php:1344
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL."
#: ../main-modules.php:1356
msgid "Use Icon"
msgstr "Zastosuj ikonę"
#: ../main-modules.php:1369
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana."
#: ../main-modules.php:1372 ../main-modules.php:9634
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../main-modules.php:1377
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką."
#: ../main-modules.php:1381 ../main-modules.php:6393 ../main-modules.php:6529
#: ../main-modules.php:6657 ../main-modules.php:7537 ../main-modules.php:9035
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"
#: ../main-modules.php:1383
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony."
#: ../main-modules.php:1387
msgid "Circle Icon"
msgstr "Ikona w okręgu"
#: ../main-modules.php:1397
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu."
#: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:6074
msgid "Circle Color"
msgstr "Kolor okręgu"
#: ../main-modules.php:1403
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony."
#: ../main-modules.php:1407
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Pokaż obramowanie okręgu"
#: ../main-modules.php:1416
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony."
#: ../main-modules.php:1420
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Kolor obramowania okręgu"
#: ../main-modules.php:1422
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony."
#: ../main-modules.php:1432
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki."
#: ../main-modules.php:1435
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: ../main-modules.php:1437
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu."
#: ../main-modules.php:1441
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Położenie obrazu/ikony"
#: ../main-modules.php:1444
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony."
#: ../main-modules.php:1447
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Animacja obrazu/ikony"
#: ../main-modules.php:1471
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki."
#: ../main-modules.php:1476 ../main-modules.php:2853 ../main-modules.php:3775
#: ../main-modules.php:4261 ../main-modules.php:4661 ../main-modules.php:6627
#: ../main-modules.php:7519
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj."
#: ../main-modules.php:1499
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony"
#: ../main-modules.php:1511
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ikony"
#: ../main-modules.php:1656
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: ../main-modules.php:1659 ../main-modules.php:1673 ../main-modules.php:1703
#: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:1833 ../main-modules.php:1885
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"
#: ../main-modules.php:1699
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Kontrolki zakładek"
#: ../main-modules.php:1707
msgid "Active Tab"
msgstr "Aktywna zakładka"
#: ../main-modules.php:1731
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki"
#: ../main-modules.php:1737
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki"
#: ../main-modules.php:1827
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa zakładka"
#: ../main-modules.php:1828
msgid "Tab Settings"
msgstr "Ustawienia zakładki"
#: ../main-modules.php:1864 ../main-modules.php:8733
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki."
#: ../main-modules.php:1907 ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:10315
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: ../main-modules.php:1963 ../main-modules.php:2337 ../main-modules.php:3155
#: ../main-modules.php:3508 ../main-modules.php:3697 ../main-modules.php:4139
#: ../main-modules.php:4589 ../main-modules.php:6786 ../main-modules.php:10374
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:1969 ../main-modules.php:10380
msgid "Slide Description"
msgstr "Opis slajdu"
#: ../main-modules.php:1973 ../main-modules.php:10384
msgid "Slide Title"
msgstr "Tytuł slajdu"
#: ../main-modules.php:1977 ../main-modules.php:10388
msgid "Slide Button"
msgstr "Przycisk slajdu"
#: ../main-modules.php:1981 ../main-modules.php:10392
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Kontrolery slajdu"
#: ../main-modules.php:1985 ../main-modules.php:10396
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Kontroler aktywnego slajdu"
#: ../main-modules.php:2003 ../main-modules.php:10414
msgid "Controls"
msgstr "Przyciski"
#: ../main-modules.php:2006 ../main-modules.php:10417
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Pokaż przyciski slidera"
#: ../main-modules.php:2007 ../main-modules.php:10418
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Ukryj przyciski slidera"
#: ../main-modules.php:2009
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera."
#: ../main-modules.php:2030 ../main-modules.php:9747 ../main-modules.php:10441
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Użyj efektu paralaksy"
#: ../main-modules.php:2041
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania."
#: ../main-modules.php:2044 ../main-modules.php:9759 ../main-modules.php:10453
msgid "Parallax method"
msgstr "Typ paralaksy"
#: ../main-modules.php:2047 ../main-modules.php:9283 ../main-modules.php:9762
#: ../main-modules.php:10456 ../main-modules.php:11509
#: ../main-structure-elements.php:184 ../main-structure-elements.php:876
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../main-modules.php:2048 ../main-modules.php:9284 ../main-modules.php:9763
#: ../main-modules.php:10457 ../main-modules.php:11510
#: ../main-structure-elements.php:185 ../main-structure-elements.php:877
msgid "True Parallax"
msgstr "Prawdziwa paralaksa"
#: ../main-modules.php:2051 ../main-modules.php:9766 ../main-modules.php:10460
#: ../main-structure-elements.php:188
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu."
#: ../main-modules.php:2054 ../main-modules.php:10463
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Usuń cień wewnętrzny"
#: ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2372 ../main-modules.php:10471
msgid "Background Image Position"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2066 ../main-modules.php:2377 ../main-modules.php:10475
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2067 ../main-modules.php:2378 ../main-modules.php:10476
msgid "Top Center"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2379 ../main-modules.php:10477
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2069 ../main-modules.php:2380 ../main-modules.php:10478
msgid "Center Right"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2070 ../main-modules.php:2381 ../main-modules.php:10479
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2071 ../main-modules.php:2382 ../main-modules.php:10480
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2072 ../main-modules.php:2383 ../main-modules.php:10481
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2073 ../main-modules.php:2384 ../main-modules.php:10482
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2078 ../main-modules.php:2388 ../main-modules.php:10487
msgid "Background Image Size"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2082 ../main-modules.php:2393 ../main-modules.php:10491
msgid "Fit"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:2394 ../main-modules.php:10492
msgid "Actual Size"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2103 ../main-modules.php:10512
msgid "Top Padding"
msgstr "Górne wypełnienie"
#: ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:10517
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dolne wypełnienie"
#: ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:10522
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:10531
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:2131 ../main-modules.php:10540
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:2314
msgid "New Slide"
msgstr "Nowy slajd"
#: ../main-modules.php:2315
msgid "Slide Settings"
msgstr "Ustawienia slajdu"
#: ../main-modules.php:2349
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: ../main-modules.php:2351
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu."
#: ../main-modules.php:2354 ../main-modules.php:3559 ../main-modules.php:3735
#: ../main-modules.php:4221
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"
#: ../main-modules.php:2356
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu."
#: ../main-modules.php:2359 ../main-modules.php:3554 ../main-modules.php:3721
msgid "Button URL"
msgstr "Adres URL przycisku"
#: ../main-modules.php:2361
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu."
#: ../main-modules.php:2369 ../main-structure-elements.php:102
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego "
"modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień."
#: ../main-modules.php:2392
msgid "Cover"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:2400 ../main-modules.php:10162
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu."
#: ../main-modules.php:2403
msgid "Slide Image"
msgstr "Obraz slajdu"
#: ../main-modules.php:2406
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Wybierz obraz slajdu"
#: ../main-modules.php:2407
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Ustaw jako obraz slajdu"
#: ../main-modules.php:2408
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij "
"obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem."
#: ../main-modules.php:2411
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu"
#: ../main-modules.php:2417
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być "
"wyrównany do środka lub do dołu slajdu."
#: ../main-modules.php:2420
msgid "Slide Video"
msgstr "Klip wideo slajdu"
#: ../main-modules.php:2422
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź "
"adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z "
"samym tekstem."
#: ../main-modules.php:2427
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu."
#: ../main-modules.php:2436
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu "
"jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: ../main-modules.php:2439 ../main-structure-elements.php:123
#: ../main-structure-elements.php:824
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4"
#: ../main-modules.php:2443 ../main-structure-elements.php:127
#: ../main-structure-elements.php:828
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4"
#: ../main-modules.php:2444 ../main-modules.php:2453
#: ../main-structure-elements.php:128 ../main-structure-elements.php:137
#: ../main-structure-elements.php:829 ../main-structure-elements.php:838
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Ustaw jako klip wideo tła"
#: ../main-modules.php:2445 ../main-structure-elements.php:129
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać "
"go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: ../main-modules.php:2448 ../main-structure-elements.php:132
#: ../main-structure-elements.php:833
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:2452 ../main-structure-elements.php:136
#: ../main-structure-elements.php:837
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: ../main-modules.php:2454 ../main-structure-elements.php:138
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go "
"zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: ../main-modules.php:2457 ../main-structure-elements.php:141
#: ../main-structure-elements.php:842
msgid "Background Video Width"
msgstr "Szerokość klipu wideo tła"
#: ../main-modules.php:2459 ../main-structure-elements.php:143
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj."
#: ../main-modules.php:2462 ../main-structure-elements.php:146
#: ../main-structure-elements.php:847
msgid "Background Video Height"
msgstr "Wysokość klipu wideo tła"
#: ../main-modules.php:2464 ../main-structure-elements.php:148
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj."
#: ../main-modules.php:2467 ../main-structure-elements.php:151
#: ../main-structure-elements.php:852
msgid "Pause Video"
msgstr "Pauzuj klip wideo"
#: ../main-modules.php:2473 ../main-structure-elements.php:157
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich "
"uruchomieniu."
#: ../main-modules.php:2478
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu."
#: ../main-modules.php:2481
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor strzałek"
#: ../main-modules.php:2487
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej"
#: ../main-modules.php:2694
msgid "Testimonial"
msgstr "Opinia"
#: ../main-modules.php:2751
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Portret osoby polecającej"
#: ../main-modules.php:2755
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Opis referencji"
#: ../main-modules.php:2759
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Autor referencji"
#: ../main-modules.php:2763
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Metadane referencji"
#: ../main-modules.php:2772
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwisko autora"
#: ../main-modules.php:2774
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii."
#: ../main-modules.php:2777
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko pracy"
#: ../main-modules.php:2779
msgid "Input the job title."
msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy"
#: ../main-modules.php:2782
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: ../main-modules.php:2784
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Wprowadź nazwę firmy"
#: ../main-modules.php:2787
msgid "Author/Company URL"
msgstr "Adres URL autora/firmy"
#: ../main-modules.php:2789
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste."
#: ../main-modules.php:2792
msgid "URLs Open"
msgstr "Otwórz adres URL"
#: ../main-modules.php:2798
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie."
#: ../main-modules.php:2801
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego"
#: ../main-modules.php:2809
msgid "Quote Icon"
msgstr "Ikona cytatu"
#: ../main-modules.php:2812
msgid "Visible"
msgstr "Widoczna"
#: ../main-modules.php:2813
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"
#: ../main-modules.php:2815
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna."
#: ../main-modules.php:2818 ../main-modules.php:3740 ../main-modules.php:4226
#: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:8457
msgid "Use Background Color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"
#: ../main-modules.php:2827 ../main-modules.php:3749 ../main-modules.php:4235
#: ../main-modules.php:4635 ../main-modules.php:8466
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła."
#: ../main-modules.php:2832 ../main-modules.php:3755
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania."
#: ../main-modules.php:2848 ../main-modules.php:3770
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: ../main-modules.php:2871
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Kolor ikony cytatu"
#: ../main-modules.php:2877
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Promień obramowania portretu"
#: ../main-modules.php:2882
msgid "Portrait Width"
msgstr "Szerokość portretu"
#: ../main-modules.php:2887
msgid "Portrait Height"
msgstr "Wysokość portretu"
#: ../main-modules.php:3047
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Tablice cennika"
#: ../main-modules.php:3051 ../main-modules.php:3445
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cennik"
#: ../main-modules.php:3081
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Podtytuł cennika"
#: ../main-modules.php:3085
msgid "Pricing Title"
msgstr "Tytuł cennika"
#: ../main-modules.php:3089
msgid "Pricing Top"
msgstr "Górna część cennika"
#: ../main-modules.php:3093 ../main-modules.php:3124 ../main-modules.php:3485
#: ../main-modules.php:3549 ../main-modules.php:8156 ../main-modules.php:8189
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: ../main-modules.php:3097
msgid "Pricing Content"
msgstr "Zawartość cennika"
#: ../main-modules.php:3101
msgid "Pricing Button"
msgstr "Przycisk cennika"
#: ../main-modules.php:3105
msgid "Featured Table"
msgstr "Tablica wyróżniona"
#: ../main-modules.php:3118 ../main-modules.php:3479
msgid "Subheader"
msgstr "Podtytuł"
#: ../main-modules.php:3179
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3186
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy"
#: ../main-modules.php:3192
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3199
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3206
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3213
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika"
#: ../main-modules.php:3220
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3227
msgid "Show Bullet"
msgstr "Wyświetl punkty"
#: ../main-modules.php:3239
msgid "Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów"
#: ../main-modules.php:3246
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3253
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej"
#: ../main-modules.php:3263
msgid "Center List Items"
msgstr "Wyśrodkuj elementy listy"
#: ../main-modules.php:3467
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Nowy cennik"
#: ../main-modules.php:3468
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Ustawienia cennika"
#: ../main-modules.php:3520
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Promuj ten cennik"
#: ../main-modules.php:3526
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie."
#: ../main-modules.php:3531
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Wybierz tytuł dla cennika."
#: ../main-modules.php:3534
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: ../main-modules.php:3536
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika."
#: ../main-modules.php:3539
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: ../main-modules.php:3541
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj."
#: ../main-modules.php:3544
msgid "Per"
msgstr "Na"
#: ../main-modules.php:3546
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności."
#: ../main-modules.php:3551
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu."
#: ../main-modules.php:3556
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji."
#: ../main-modules.php:3561
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji."
#: ../main-modules.php:3568
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj "
"poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -."
#: ../main-modules.php:3569
msgid "Included option"
msgstr "Opcja zawarta w pakiecie"
#: ../main-modules.php:3570
msgid "Excluded option"
msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie"
#: ../main-modules.php:3643
msgid "Call To Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: ../main-modules.php:3703
msgid "Promo Description"
msgstr "Opis"
#: ../main-modules.php:3707
msgid "Promo Button"
msgstr "Przycisk"
#: ../main-modules.php:3718
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania."
#: ../main-modules.php:3723
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania."
#: ../main-modules.php:3737
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, "
"jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany."
#: ../main-modules.php:3876 ../main-modules.php:3941
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../main-modules.php:3924
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Obraz audio"
#: ../main-modules.php:3928
msgid "Audio Content"
msgstr "Zawartość audio"
#: ../main-modules.php:3932
msgid "Audio Meta"
msgstr "Metadane audio"
#: ../main-modules.php:3944
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Prześlij plik audio"
#: ../main-modules.php:3945
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Wybierz plik audio"
#: ../main-modules.php:3946
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu"
#: ../main-modules.php:3947
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z "
"modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień."
#: ../main-modules.php:3952
msgid "Define a title."
msgstr "Zdefiniuj tytuł."
#: ../main-modules.php:3955
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwisko artysty"
#: ../main-modules.php:3957
msgid "Define an artist name."
msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty."
#: ../main-modules.php:3960
msgid "Album name"
msgstr "Nazwa albumu"
#: ../main-modules.php:3962
msgid "Define an album name."
msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu."
#: ../main-modules.php:3965
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "Adres URL okładki"
#: ../main-modules.php:3975 ../main-modules.php:4240 ../main-modules.php:4640
#: ../main-structure-elements.php:120
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć "
"koloru domyślnego."
#: ../main-modules.php:4032
#, php-format
msgid "by %1$s"
msgstr "utworzone przez %1$s"
#: ../main-modules.php:4083
msgid "Signup"
msgstr "Zarejestruj się"
#: ../main-modules.php:4111
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../main-modules.php:4145 ../main-modules.php:4595
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Opis biuletynu"
#: ../main-modules.php:4149 ../main-modules.php:4599
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formularz biuletynu"
#: ../main-modules.php:4153 ../main-modules.php:4603
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Przycisk biuletynu"
#: ../main-modules.php:4160
msgid "Select the list"
msgstr "Wybierz listę"
#: ../main-modules.php:4181
msgid "Service Provider"
msgstr "Dostawca"
#: ../main-modules.php:4184
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: ../main-modules.php:4185
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: ../main-modules.php:4186
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: ../main-modules.php:4193
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę."
#: ../main-modules.php:4196
msgid "Feed Title"
msgstr "Tytuł kanału"
#: ../main-modules.php:4202
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Listy serwisu MailChimp"
#: ../main-modules.php:4205
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. "
"Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać listę serwisu MailChimp, do której dodawani będą klienci. "
"Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że klucz MailChimp API "
"został ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu MailChimp znajduje się "
"przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w tym "
"miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy MailChimp w sekcji ePanel. Pamiętaj, "
"aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy."
#: ../main-modules.php:4209
msgid "Aweber lists"
msgstr "Listy serwisu Aweber"
#: ../main-modules.php:4212
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and "
"you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but "
"it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. "
"Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać listę serwisu Aweber, do której dodawani będą klienci. "
"Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że serwis Aweber został "
"prawidłowo ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu Aweber znajduje "
"się przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w "
"tym miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy Aweber w sekcji ePanel. Pamiętaj, "
"aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy."
#: ../main-modules.php:4218
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji."
#: ../main-modules.php:4223
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji."
#: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4656
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu."
#: ../main-modules.php:4279 ../main-modules.php:4679
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Kolor tła w polu formularza"
#: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4685
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w polu formularza"
#: ../main-modules.php:4291 ../main-modules.php:4691
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4297 ../main-modules.php:4697
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4303 ../main-modules.php:4703
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4315 ../main-modules.php:4715
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu"
#: ../main-modules.php:4407
msgid "First Name"
msgstr "Imiê"
#: ../main-modules.php:4408
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: ../main-modules.php:4409 ../main-modules.php:6954
msgid "Email Address"
msgstr "Adres mejlowy"
#: ../main-modules.php:4476 ../main-modules.php:6953 ../main-modules.php:7457
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../main-modules.php:4538 ../main-modules.php:4847
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: ../main-modules.php:4614
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania."
#: ../main-modules.php:4617
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Przekieruj do bieżącej strony"
#: ../main-modules.php:4623
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony."
#: ../main-modules.php:4808
#, php-format
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Zalogowany jako %1$s"
#: ../main-modules.php:4810
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj siê"
#: ../main-modules.php:4819
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../main-modules.php:4820
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../main-modules.php:4840
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Czy zapomniałeœ/-aœ hasła?"
#: ../main-modules.php:4887
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: ../main-modules.php:4940 ../main-modules.php:5298
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Obraz w portfolio"
#: ../main-modules.php:4952 ../main-modules.php:5310 ../main-modules.php:10707
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Tytuł portfolio"
#: ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:5314
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Metadane posta w portfolio"
#: ../main-modules.php:4968 ../main-modules.php:5326 ../main-modules.php:7752
msgid "Fullwidth"
msgstr "Pełna szerokość"
#: ../main-modules.php:4971 ../main-modules.php:5329 ../main-modules.php:10718
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio."
#: ../main-modules.php:4974 ../main-modules.php:5332 ../main-modules.php:7762
#: ../main-modules.php:8210 ../main-modules.php:10726
msgid "Posts Number"
msgstr "Liczba postów"
#: ../main-modules.php:4976 ../main-modules.php:5334
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie."
#: ../main-modules.php:4979 ../main-modules.php:5337 ../main-modules.php:7767
#: ../main-modules.php:10721
msgid "Include Categories"
msgstr "Włącz kategorie"
#: ../main-modules.php:4981 ../main-modules.php:5339 ../main-modules.php:10723
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga."
#: ../main-modules.php:4984 ../main-modules.php:5342 ../main-modules.php:9166
#: ../main-modules.php:10731 ../main-modules.php:11392
msgid "Show Title"
msgstr "Pokaż tytuł"
#: ../main-modules.php:4990 ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:10737
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu."
#: ../main-modules.php:4993 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:7829
msgid "Show Categories"
msgstr "Pokaż kategorie"
#: ../main-modules.php:4999 ../main-modules.php:5357 ../main-modules.php:7835
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii."
#: ../main-modules.php:5231
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrowane portfolio"
#: ../main-modules.php:5275
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../main-modules.php:5290
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Filtry dla portfolio"
#: ../main-modules.php:5294
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Aktywny filtr dla portfolio"
#: ../main-modules.php:5568
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ../main-modules.php:5608
msgid "Bar Counters"
msgstr "Liczniki w formie paska"
#: ../main-modules.php:5611 ../main-modules.php:5786
msgid "Bar Counter"
msgstr "Licznik na pasku"
#: ../main-modules.php:5646 ../main-modules.php:5819 ../main-modules.php:6012
#: ../main-modules.php:6190
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../main-modules.php:5663
msgid "Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika"
#: ../main-modules.php:5667
msgid "Counter Container"
msgstr "Kontener licznika"
#: ../main-modules.php:5671
msgid "Counter Amount"
msgstr "Liczba na liczniku"
#: ../main-modules.php:5691
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)."
#: ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:5830 ../main-modules.php:6054
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Kolor tła paska"
#: ../main-modules.php:5696 ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6224
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska."
#: ../main-modules.php:5699
msgid "Use Percentages"
msgstr "Użyj procentów"
#: ../main-modules.php:5722
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Wypełnienie górnej części paska"
#: ../main-modules.php:5727
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Wypełnienie dolnej części paska"
#: ../main-modules.php:5732
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"
#: ../main-modules.php:5804
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Nowy pasek licznika"
#: ../main-modules.php:5805
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Ustawienia paska licznika"
#: ../main-modules.php:5816
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Wprowadź tytuł paska."
#: ../main-modules.php:5821
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska."
#: ../main-modules.php:5836
msgid "Label Color"
msgstr "Kolor etykiety"
#: ../main-modules.php:5842
msgid "Percentage Color"
msgstr "Kolor procentów"
#: ../main-modules.php:5969
msgid "Circle Counter"
msgstr "Licznik w formie koła"
#: ../main-modules.php:6002 ../main-modules.php:6030 ../main-modules.php:6172
#: ../main-modules.php:6208
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: ../main-modules.php:6016
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika kołowego"
#: ../main-modules.php:6027
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: ../main-modules.php:6033
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, "
"skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko "
"liczby naturalne od 0 do 100"
#: ../main-modules.php:6036 ../main-modules.php:6213
msgid "Percent Sign"
msgstr "Znak procentu"
#: ../main-modules.php:6042 ../main-modules.php:6219
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie "
"wprowadzonej powyżej."
#: ../main-modules.php:6080
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła"
#: ../main-modules.php:6141
msgid "Number Counter"
msgstr "Licznik w formie liczby"
#: ../main-modules.php:6194
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika liczbowego"
#: ../main-modules.php:6205
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: ../main-modules.php:6210
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji "
"poniżej)."
#: ../main-modules.php:6222
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Kolor tekstu licznika"
#: ../main-modules.php:6233
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli "
"tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: ../main-modules.php:6291 ../main-modules.php:6466
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonijka"
#: ../main-modules.php:6308 ../main-modules.php:6341 ../main-modules.php:6542
msgid "Toggle"
msgstr "Zakładka rozwijana"
#: ../main-modules.php:6345 ../main-modules.php:6590
msgid "Open Toggle"
msgstr "Otwarty przełącznik"
#: ../main-modules.php:6349 ../main-modules.php:6594
msgid "Toggle Title"
msgstr "Tytuł przełącznika"
#: ../main-modules.php:6353 ../main-modules.php:6598
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Ikona przełącznika"
#: ../main-modules.php:6357 ../main-modules.php:6602
msgid "Toggle Content"
msgstr "Zawartość przełącznika"
#: ../main-modules.php:6381 ../main-modules.php:6505 ../main-modules.php:6645
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika"
#: ../main-modules.php:6387 ../main-modules.php:6517 ../main-modules.php:6651
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika"
#: ../main-modules.php:6497 ../main-modules.php:6613
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest "
"zwinięta."
#: ../main-modules.php:6511
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku"
#: ../main-modules.php:6523
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku"
#: ../main-modules.php:6616
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../main-modules.php:6619
msgid "Close"
msgstr "Zwiń"
#: ../main-modules.php:6620
msgid "Open"
msgstr "Rozwiń"
#: ../main-modules.php:6622
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest "
"zwinięta, czy rozwinięta."
#: ../main-modules.php:6742
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"
#: ../main-modules.php:6770
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"
#: ../main-modules.php:6792
msgid "Contact Title"
msgstr "Tytuł formularza kontaktowego"
#: ../main-modules.php:6796
msgid "Contact Button"
msgstr "Przycisk kontaktu"
#: ../main-modules.php:6805
msgid "Display Captcha"
msgstr "Wyświetl Captcha"
#: ../main-modules.php:6811
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji."
#: ../main-modules.php:6814
msgid "Email"
msgstr "Adres mejlowy"
#: ../main-modules.php:6816
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który ma zostać wysłana wiadomość."
#: ../main-modules.php:6821
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego."
#: ../main-modules.php:6839
msgid "Form Background Color"
msgstr "Kolor tła formularza"
#: ../main-modules.php:6845
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Promień obramowania danych wejściowych"
#: ../main-modules.php:6894
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Upewnij siê, że wpisałeœ/-aœ captcha."
#: ../main-modules.php:6897
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Wpisałeœ/-aœ w captcha nieprawidłowy numer."
#: ../main-modules.php:6904
msgid "Make sure you fill all fields."
msgstr "Upewnij siê, że wypełniłeœ/-aœ wszystkie pola."
#: ../main-modules.php:6909
msgid "Invalid Email."
msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy."
#: ../main-modules.php:6943
#, php-format
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Nowa wiadomoϾ od %1$s%2$s"
#: ../main-modules.php:6945
#, php-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: ../main-modules.php:6948
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Dziêkujemy za skontaktowanie siê z nami."
#: ../main-modules.php:6955
msgid "Message"
msgstr "WiadomoϾ"
#: ../main-modules.php:7008
msgid "Submit"
msgstr "Przeœlij"
#: ../main-modules.php:7042
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: ../main-modules.php:7080
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../main-modules.php:7093
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../main-modules.php:7099
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja "
"kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi."
#: ../main-modules.php:7102
msgid "Widget Area"
msgstr "Pole widżetu"
#: ../main-modules.php:7104
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można "
"utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety."
#: ../main-modules.php:7131
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Usuń separator w postaci obramowania"
#: ../main-modules.php:7188
msgid "Divider"
msgstr "Separator"
#: ../main-modules.php:7199
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Nie pokazuj separatora"
#: ../main-modules.php:7200
msgid "Show Divider"
msgstr "Pokaż separator"
#: ../main-modules.php:7233
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../main-modules.php:7235
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora."
#: ../main-modules.php:7238
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: ../main-modules.php:7246
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma "
"wpływu na wysokość separatora."
#: ../main-modules.php:7249
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../main-modules.php:7251
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki."
#: ../main-modules.php:7269
msgid "Divider Style"
msgstr "Styl przekładki"
#: ../main-modules.php:7276
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozycja przekładki"
#: ../main-modules.php:7280 ../main-modules.php:9800
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"
#: ../main-modules.php:7287
msgid "Divider Weight"
msgstr "Wysokość przekładki"
#: ../main-modules.php:7293
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-modules.php:7380
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../main-modules.php:7432
msgid "Member Image"
msgstr "Zdjęcie użytkownika"
#: ../main-modules.php:7436
msgid "Member Description"
msgstr "Opis użytkownika"
#: ../main-modules.php:7444
msgid "Member Position"
msgstr "Funkcja użytkownika"
#: ../main-modules.php:7448
msgid "Member Social Links"
msgstr "Linki społecznościowe użytkownika"
#: ../main-modules.php:7459
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Wprowadź nazwisko osoby"
#: ../main-modules.php:7462
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"
#: ../main-modules.php:7464
msgid "Input the person's position."
msgstr "Wprowadź stanowisko osoby."
#: ../main-modules.php:7497
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"
#: ../main-modules.php:7499
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook."
#: ../main-modules.php:7502
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"
#: ../main-modules.php:7504
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter."
#: ../main-modules.php:7507
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"
#: ../main-modules.php:7509
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+."
#: ../main-modules.php:7512
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: ../main-modules.php:7514
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: ../main-modules.php:7517
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:8263
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką"
#: ../main-modules.php:7595
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../main-modules.php:7603 ../main-modules.php:8971
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../main-modules.php:7611 ../main-modules.php:8975
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../main-modules.php:7619 ../main-modules.php:8983
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../main-modules.php:7666
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../main-modules.php:7716 ../main-modules.php:9154 ../main-modules.php:11380
msgid "Meta"
msgstr "Metadane"
#: ../main-modules.php:7736
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadane posta"
#: ../main-modules.php:7740
msgid "Pagenavi"
msgstr "Nawigacja strony"
#: ../main-modules.php:7764
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie."
#: ../main-modules.php:7772
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga."
#: ../main-modules.php:7775
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Format daty"
#: ../main-modules.php:7777
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku "
"PHP."
#: ../main-modules.php:7780 ../main-modules.php:9241 ../main-modules.php:11467
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Pokaż obraz główny"
#: ../main-modules.php:7786
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur."
#: ../main-modules.php:7792
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Pokaż fragment"
#: ../main-modules.php:7793
msgid "Show Content"
msgstr "Pokaż cały post"
#: ../main-modules.php:7798
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie "
"indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu."
#: ../main-modules.php:7801
msgid "Read More Button"
msgstr "Przycisk Czytaj więcej"
#: ../main-modules.php:7808
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod "
"fragmentem postu."
#: ../main-modules.php:7811 ../main-modules.php:9190 ../main-modules.php:11416
msgid "Show Author"
msgstr "Pokaż autora"
#: ../main-modules.php:7817
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora."
#: ../main-modules.php:7820 ../main-modules.php:9200 ../main-modules.php:10740
#: ../main-modules.php:11426
msgid "Show Date"
msgstr "Pokaż datę"
#: ../main-modules.php:7826
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: ../main-modules.php:7844
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację."
#: ../main-modules.php:7847
msgid "Offset Number"
msgstr "Liczba pominięć"
#: ../main-modules.php:7849
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych."
#: ../main-modules.php:7877
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Kolor tła kafelków w siatce"
#: ../main-modules.php:7883
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Użyj efektu cienia"
#: ../main-modules.php:8031
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "utworzone przez %s"
#: ../main-modules.php:8041
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../main-modules.php:8061
msgid "read more..."
msgstr "czytaj dalej..."
#: ../main-modules.php:8068
msgid "read more"
msgstr "czytaj dalej"
#: ../main-modules.php:8122
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: ../main-modules.php:8165
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: ../main-modules.php:8169
msgid "Onsale"
msgstr "Wyprzedaż"
#: ../main-modules.php:8185
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../main-modules.php:8198
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: ../main-modules.php:8201
msgid "Recent Products"
msgstr "Nowe produkty"
#: ../main-modules.php:8202
msgid "Featured Products"
msgstr "Promowane produkty"
#: ../main-modules.php:8203
msgid "Sale Products"
msgstr "Produkty na wyprzedaży"
#: ../main-modules.php:8204
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty"
#: ../main-modules.php:8205
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Najwyżej oceniane produkty"
#: ../main-modules.php:8207
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane."
#: ../main-modules.php:8212
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania."
#: ../main-modules.php:8215
msgid "Columns Number"
msgstr "Liczba kolumn"
#: ../main-modules.php:8218
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: ../main-modules.php:8219 ../main-modules.php:8220 ../main-modules.php:8221
#: ../main-modules.php:8222 ../main-modules.php:8223
#, php-format
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"
#: ../main-modules.php:8224
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolumna"
#: ../main-modules.php:8226
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia."
#: ../main-modules.php:8229
msgid "Order By"
msgstr "Sortuj według"
#: ../main-modules.php:8232
msgid "Default Sorting"
msgstr "Domyślnie"
#: ../main-modules.php:8233
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Popularność"
#: ../main-modules.php:8234
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../main-modules.php:8235
msgid "Sort By Date"
msgstr "Data"
#: ../main-modules.php:8236
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Cena: Od najniższej"
#: ../main-modules.php:8237
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Cena: Od najwyższej"
#: ../main-modules.php:8239
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów."
#: ../main-modules.php:8257
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży"
#: ../main-modules.php:8370
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Timer"
#: ../main-modules.php:8400
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: ../main-modules.php:8406
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: ../main-modules.php:8421
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: ../main-modules.php:8429
msgid "Timer Section"
msgstr "Sekcja licznika czasu"
#: ../main-modules.php:8438
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Tytuł timera"
#: ../main-modules.php:8440
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem."
#: ../main-modules.php:8443
msgid "Countdown To"
msgstr "Odliczanie do"
#: ../main-modules.php:8445
msgid "This is the date the countdown timer is counting down to."
msgstr "Data, do której odlicza timer."
#: ../main-modules.php:8472
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera."
#: ../main-modules.php:8553
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../main-modules.php:8554
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
#: ../main-modules.php:8555
msgid "Hrs"
msgstr "Godz."
#: ../main-modules.php:8556
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: ../main-modules.php:8557
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ../main-modules.php:8558
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: ../main-modules.php:8559
msgid "Sec"
msgstr "Sek."
#: ../main-modules.php:8569
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../main-modules.php:8572 ../main-modules.php:8709 ../main-modules.php:10903
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#: ../main-modules.php:8598 ../main-modules.php:10926
msgid "Map Center Address"
msgstr "Centralny adres na mapie"
#: ../main-modules.php:8602 ../main-modules.php:8742 ../main-modules.php:10930
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: ../main-modules.php:8605 ../main-modules.php:10933
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres "
"zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: ../main-modules.php:8624 ../main-modules.php:10949
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy"
#: ../main-modules.php:8630 ../main-modules.php:10955
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy."
#: ../main-modules.php:8648
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Użyj filtra w skali szarości"
#: ../main-modules.php:8660
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)"
#: ../main-modules.php:8724
msgid "New Pin"
msgstr "Nowy znacznik"
#: ../main-modules.php:8725
msgid "Pin Settings"
msgstr "Ustawienia znacznika"
#: ../main-modules.php:8736
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Adres znacznika na mapie"
#: ../main-modules.php:8739
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie "
"zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: ../main-modules.php:8764 ../main-modules.php:9809
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika."
#: ../main-modules.php:8805
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Przyciski społecznościowe"
#: ../main-modules.php:8808 ../main-modules.php:8937 ../main-modules.php:8961
msgid "Social Network"
msgstr "Serwis społecznościowy"
#: ../main-modules.php:8829
msgid "Social Follow"
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"
#: ../main-modules.php:8833
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikona społecznościowa"
#: ../main-modules.php:8842
msgid "Link Shape"
msgstr "Kształt przycisku"
#: ../main-modules.php:8845
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: ../main-modules.php:8846
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: ../main-modules.php:8848
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego."
#: ../main-modules.php:8869
msgid "Follow Button"
msgstr "Przycisk Obserwuj"
#: ../main-modules.php:8875
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj."
#: ../main-modules.php:8954
msgid "New Social Network"
msgstr "Nowy serwis społecznościowy"
#: ../main-modules.php:8955
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego"
#: ../main-modules.php:8965
msgid "Select a Network"
msgstr "Wybierz serwis"
#: ../main-modules.php:8967
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: ../main-modules.php:8979
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: ../main-modules.php:8987
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: ../main-modules.php:8991
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: ../main-modules.php:8995
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: ../main-modules.php:8999
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: ../main-modules.php:9003
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../main-modules.php:9007
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: ../main-modules.php:9011
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: ../main-modules.php:9015
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../main-modules.php:9019
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../main-modules.php:9023
msgid "Choose the social network"
msgstr "Wybierz serwis społecznościowy"
#: ../main-modules.php:9030
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: ../main-modules.php:9032
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego."
#: ../main-modules.php:9037
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony."
#: ../main-modules.php:9063
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#: ../main-modules.php:9089
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"
#: ../main-modules.php:9172 ../main-modules.php:11398
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie."
#: ../main-modules.php:9175 ../main-modules.php:11401
msgid "Show Meta"
msgstr "Wyświetl metadane"
#: ../main-modules.php:9187 ../main-modules.php:11413
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta."
#: ../main-modules.php:9197 ../main-modules.php:11423
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta."
#: ../main-modules.php:9210 ../main-modules.php:11436
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta."
#: ../main-modules.php:9214 ../main-modules.php:11440
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:11443
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'"
#: ../main-modules.php:9221 ../main-modules.php:11447
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Wyświetl kategorie postów"
#: ../main-modules.php:9228 ../main-modules.php:11454
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta "
"opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta."
#: ../main-modules.php:9231 ../main-modules.php:11457
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy"
#: ../main-modules.php:9238 ../main-modules.php:11464
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta."
#: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:11476
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz."
#: ../main-modules.php:9253 ../main-modules.php:11479
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego"
#: ../main-modules.php:9256 ../main-modules.php:11482
msgid "Below Title"
msgstr "Poniżej tytułu"
#: ../main-modules.php:9257 ../main-modules.php:11483
msgid "Above Title"
msgstr "Powyżej tytułu"
#: ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:11484
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Obraz dla tła tytułu"
#: ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:11490
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz."
#: ../main-modules.php:9267 ../main-modules.php:11493
#: ../main-structure-elements.php:169 ../main-structure-elements.php:861
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Zastosuj efekt paralaksy"
#: ../main-modules.php:9277 ../main-modules.php:11503
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu."
#: ../main-modules.php:9280 ../main-modules.php:11506
#: ../main-structure-elements.php:181 ../main-structure-elements.php:873
msgid "Parallax Method"
msgstr "Metoda paralaksy"
#: ../main-modules.php:9287 ../main-modules.php:11513
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu."
#: ../main-modules.php:9297 ../main-modules.php:11523
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu."
#: ../main-modules.php:9306 ../main-modules.php:11532
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu."
#: ../main-modules.php:9309 ../main-modules.php:11535
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Użyj koloru tła tekstu"
#: ../main-modules.php:9318 ../main-modules.php:11544
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu."
#: ../main-modules.php:9321 ../main-modules.php:11547
msgid "Text Background Color"
msgstr "Kolor tła tekstu"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629
msgid "0 comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
#: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629
msgid "comments"
msgstr "Komentarze"
#: ../main-modules.php:9483
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Nagłówek pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:9543
msgid "Title Styling"
msgstr "Stylizacja tytułu"
#: ../main-modules.php:9544
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Stylizacja podtytułu"
#: ../main-modules.php:9545
msgid "Content Styling"
msgstr "Stylizacja zawartości"
#: ../main-modules.php:9552
msgid "Button One"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:9558
msgid "Button Two"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:9568
msgid "Header Container"
msgstr ""
#: ../main-modules.php:9586
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony."
#: ../main-modules.php:9589
msgid "Subheading Text"
msgstr "Tekst podtytułu"
#: ../main-modules.php:9591
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką "
"poniżej tytułu."
#: ../main-modules.php:9603
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu i logo"
#: ../main-modules.php:9610
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy"
#: ../main-modules.php:9619
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu."
#: ../main-modules.php:9622
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół"
#: ../main-modules.php:9631
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół."
#: ../main-modules.php:9639
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół."
#: ../main-modules.php:9643
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Kolor ikony przewijania w dół"
#: ../main-modules.php:9649
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół"
#: ../main-modules.php:9654
msgid "Title Font"
msgstr "Tytuł czcionki"
#: ../main-modules.php:9660
msgid "Title Font Color"
msgstr "Kolor czcionki tytułu"
#: ../main-modules.php:9667
msgid "Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu"
#: ../main-modules.php:9673
msgid "Subhead Font"
msgstr "Czcionka podtytułu"
#: ../main-modules.php:9679
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Kolor czcionki podtytułu"
#: ../main-modules.php:9686
msgid "Subhead Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
#: ../main-modules.php:9692
msgid "Content Font"
msgstr "Czcionka zawartości"
#: ../main-modules.php:9698
msgid "Content Font Color"
msgstr "Kolor czcionki zawartości"
#: ../main-modules.php:9705
msgid "Content Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki zawartości"
#: ../main-modules.php:9711 ../main-modules.php:9721
#, php-format
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Tekst %1$s na przycisku"
#: ../main-modules.php:9713 ../main-modules.php:9723
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Wprowadź tekst na przycisku."
#: ../main-modules.php:9716 ../main-modules.php:9726
#, php-format
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Adres URL %1$s na przycisku"
#: ../main-modules.php:9718 ../main-modules.php:9728
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku."
#: ../main-modules.php:9731
msgid "Background Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu tła"
#: ../main-modules.php:9743
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki tła"
#: ../main-modules.php:9756 ../main-modules.php:10450
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: ../main-modules.php:9770
msgid "Logo Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu logo"
#: ../main-modules.php:9778
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie"
#: ../main-modules.php:9784
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w "
"pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu."
#: ../main-modules.php:9789
msgid "Header Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu nagłówka"
#: ../main-modules.php:9797
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie"
#: ../main-modules.php:9803
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module."
#: ../main-modules.php:10124
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Menu pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:10149
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../main-modules.php:10155
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu"
#: ../main-modules.php:10156
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu"
#: ../main-modules.php:10180
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Otwórz podmenu"
#: ../main-modules.php:10183
msgid "Downwards"
msgstr "W dół"
#: ../main-modules.php:10184
msgid "Upwards"
msgstr "W górę"
#: ../main-modules.php:10186
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu "
"otworzy się w dół, czy w górę."
#: ../main-modules.php:10265
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: ../main-modules.php:10311
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Slider pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:10411
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: ../main-modules.php:10420
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera."
#: ../main-modules.php:10675
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Portfolio pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:10709
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio."
#: ../main-modules.php:10715
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"
#: ../main-modules.php:10728
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, "
"aby nie ograniczać liczby projektów."
#: ../main-modules.php:10746
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: ../main-modules.php:10758
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli"
#: ../main-modules.php:10767
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy "
"bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie "
"dostosować prędkość przewijania."
#: ../main-modules.php:10770
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)"
#: ../main-modules.php:10773
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja "
"Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 "
"sek.)"
#: ../main-modules.php:10899
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Mapa pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:11009
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../main-modules.php:11087
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Kod w pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:11147
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Obraz w pełnej szerokości"
#: ../main-modules.php:11202
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Otwórz w lightboksie"
#: ../main-modules.php:11314
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości"
#: ../main-structure-elements.php:105
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: ../main-structure-elements.php:114
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki "
"czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać "
"wyświetlony."
#: ../main-structure-elements.php:160
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Pokaż cień wewnętrzny"
#: ../main-structure-elements.php:166
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta "
"zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła."
#: ../main-structure-elements.php:178
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: ../main-structure-elements.php:194 ../main-structure-elements.php:788
#: ../main-structure-elements.php:1252
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć "
"domyślnej wartości wypełnienia."
#: ../main-structure-elements.php:197 ../main-structure-elements.php:791
#: ../main-structure-elements.php:1255
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych"
#: ../main-structure-elements.php:203 ../main-structure-elements.php:797
#: ../main-structure-elements.php:1261
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń "
"przenośnych"
#: ../main-structure-elements.php:216
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr ""
#: ../main-structure-elements.php:226 ../main-structure-elements.php:710
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Użyj niestandardowej szerokości"
#: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:724
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: ../main-structure-elements.php:243 ../main-structure-elements.php:727
msgid "px"
msgstr "piksele"
#: ../main-structure-elements.php:257 ../main-structure-elements.php:268
#: ../main-structure-elements.php:740 ../main-structure-elements.php:751
msgid "Custom Width"
msgstr "Szerokość niestandardowa"
#: ../main-structure-elements.php:279 ../main-structure-elements.php:883
#: ../main-structure-elements.php:1297
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny"
#: ../main-structure-elements.php:288 ../main-structure-elements.php:762
#: ../main-structure-elements.php:1264
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr ""
#: ../main-structure-elements.php:300 ../main-structure-elements.php:774
#: ../main-structure-elements.php:1276
msgid "Gutter Width"
msgstr "Rozstaw kolumn"
#: ../main-structure-elements.php:700
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza"
#: ../main-structure-elements.php:707
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna "
"przeglądarki."
#: ../main-structure-elements.php:721
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do "
"niestandardowej szerokości."
#: ../main-structure-elements.php:748 ../main-structure-elements.php:759
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza"
#: ../main-structure-elements.php:771 ../main-structure-elements.php:1273
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
#: ../main-structure-elements.php:782 ../main-structure-elements.php:1284
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu."
#~ msgid "Use Custom Button Styles"
#~ msgstr "Użyj niestandardowego stylu przycisku"
#~ msgid "Button Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu na przycisku"
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku"
#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła przycisku"
#~ msgid "Button Border Width"
#~ msgstr "Szerokość obramowania przycisku"
#~ msgid "Button Border Color"
#~ msgstr "Kolor obramowania przycisku"
#~ msgid "Button Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania przycisku"
#~ msgid "Button Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku"
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Czcionka na przycisku"
#~ msgid "Add Button Icon"
#~ msgstr "Dodaj ikonę na przycisku"
#~ msgid "Button Icon"
#~ msgstr "Ikona na przycisku"
#~ msgid "Button Icon Color"
#~ msgstr "Kolor ikony na przycisku"
#~ msgid "Icon Placement"
#~ msgstr "Położenie ikony"
#~ msgid "Only Show Icon On Hover"
#~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Border Color"
#~ msgstr "Kolor obramowania przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Button Hover Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku po najechaniu myszką"
#~ msgid "Caption Font"
#~ msgstr "Czcionka podpisów"
#~ msgid "Caption Font Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki podpisów"
#~ msgid "Caption Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki podpisów"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Czcionka"
#~ msgid "Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu"
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii"
#~ msgid "Use Border Color"
#~ msgstr "Użyj koloru obramowania"
#~ msgid "Body Text Font"
#~ msgstr "Czcionka tekstu w korpusie"
#~ msgid "Body Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki w korpusie"
#~ msgid "Body Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu w korpusie"
#~ msgid "Body Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter w korpusie"
#~ msgid "Body Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii w korpusie"
#~ msgid "Reset Color"
#~ msgstr "Resetuj kolor"
#~ msgid "Button Styling"
#~ msgstr "Stylizacja przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Font"
#~ msgstr "Czcionka %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Font Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki %1$s na przycisku"
#~ msgid "Button %1$s Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania %1$s na przycisku"
#~ msgid "%1$s Font"
#~ msgstr "Czcionka %1$s"
#~ msgid "Subheader Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to "
#~ "dozens of in-depth tutorials."
#~ msgstr ""
#~ "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
#~ "internetową DiviDocumentation, aby "
#~ "uzyskać dostęp do kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."
#~ msgid "Divi Page Settings"
#~ msgstr "Ustawienia stron Divi"
#~ msgid "Divi Post Settings"
#~ msgstr "Ustawienia postów Divi"
#~ msgid "Divi Product Settings"
#~ msgstr "Ustawienia produktów Divi"
#~ msgid "Divi Project Settings"
#~ msgstr "Ustawienia projektów Divi"
#~ msgid "Dot Navigation"
#~ msgstr "Nawigacja punktowa"
#~ msgid "Hide Nav Before Scroll"
#~ msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem"
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Typografia"
#~ msgid "Mobile Styles"
#~ msgstr "Style na urządzenia przenośne"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Mobile Menu"
#~ msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"
#~ msgid "Header & Navigation"
#~ msgstr "Nagłówek i nawigacja"
#~ msgid "Header Format"
#~ msgstr "Format nagłówka"
#~ msgid "Primary Menu Bar"
#~ msgstr "Główny pasek menu"
#~ msgid "Secondary Menu Bar"
#~ msgstr "Dodatkowy pasek menu"
#~ msgid "Fixed Navigation Settings"
#~ msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elementy nagłówka"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Stopka"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgety"
#~ msgid "Footer Elements"
#~ msgstr "Elementy stopki"
#~ msgid "Bottom Bar"
#~ msgstr "Dolny pasek"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Przyciski"
#~ msgid "Buttons Style"
#~ msgstr "Style przycisków"
#~ msgid "Buttons Hover Style"
#~ msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Post"
#~ msgid "Meta Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu metadanych"
#~ msgid "Meta Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii metadanych"
#~ msgid "Meta Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter w metadanych"
#~ msgid "Meta Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki w metadanych"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Pogrubienie"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursywa"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Wersaliki"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Podkreślenie"
#~ msgid "Header Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka"
#~ msgid "Header Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii nagłówka"
#~ msgid "Header Letter Spacing"
#~ msgstr "Rozstaw liter w nagłówku"
#~ msgid "Header Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki w nagłówku"
#~ msgid "Enable Boxed Layout"
#~ msgstr "Włącz układ pudełkowy"
#~ msgid "Website Content Width"
#~ msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej"
#~ msgid "Website Gutter Width"
#~ msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej"
#~ msgid "Sidebar Width"
#~ msgstr "Szerokość paska bocznego"
#~ msgid "Section Height"
#~ msgstr "Wysokość sekcji"
#~ msgid "Row Height"
#~ msgstr "Wysokość wiersza"
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Powtarzanie tła"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Bez powtarzania"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kafelkowanie"
#~ msgid "Tile Horizontally"
#~ msgstr "Kafelkuj poziomo"
#~ msgid "Tile Vertically"
#~ msgstr "Kafelkuj pionowo"
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Pozycja tła"
#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "Przewiń"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Na stałe"
#~ msgid "Body Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie"
#~ msgid "Body Link Color"
#~ msgstr "Kolor linku w korpusie"
#~ msgid "Header Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu nagłówka"
#~ msgid "Theme Accent Color"
#~ msgstr "Kolor akcentu tematycznego"
#~ msgid "Centered Inline Logo"
#~ msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo"
#~ msgid "Enable Vertical Navigation"
#~ msgstr "Włącz nawigację pionową"
#~ msgid "Hide Navigation Until Scroll"
#~ msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie."
#~ msgid "Show Social Icons"
#~ msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe"
#~ msgid "Hide Logo Image"
#~ msgstr "Ukryj obraz logo"
#~ msgid "Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Wysokość menu / logo"
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki"
#~ msgid "Active Link Color"
#~ msgstr "Kolor aktywnego linku"
#~ msgid "Dropdown Menu Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"
#~ msgid "Dropdown Menu Line Color"
#~ msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"
#~ msgid "Dropdown Menu Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"
#~ msgid "Dropdown Menu Animation"
#~ msgstr "Animacja menu rozwijanego"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Efekt zanikania"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Rozszerz"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Rozwiń"
#~ msgid "Fixed Menu/Logo Height"
#~ msgstr "Stała wysokość menu / logo"
#~ msgid "Primary Menu Background Color"
#~ msgstr "Podstawowy kolor tła menu"
#~ msgid "Secondary Menu Background Color"
#~ msgstr "Dodatkowy kolor tła menu"
#~ msgid "Menu Link Color"
#~ msgstr "Kolor linku menu"
#~ msgid "Column Layout"
#~ msgstr "Układ kolumn"
#~ msgid "Body/Link Text Size"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku"
#~ msgid "Body/Link Line Height"
#~ msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku"
#~ msgid "Body Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki w korpusie"
#~ msgid "Widget Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu dla widgetu"
#~ msgid "Widget Link Color"
#~ msgstr "Kolor linku dla widgetu"
#~ msgid "Widget Header Color"
#~ msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu"
#~ msgid "Widget Bullet Color"
#~ msgstr "Kolor punktów dla widgetu"
#~ msgid "Footer Menu Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła menu w stopce"
#~ msgid "Footer Menu Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu menu w stopce"
#~ msgid "Footer Menu Active Link Color"
#~ msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki"
#~ msgid "Social Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej"
#~ msgid "Social Icon Color"
#~ msgstr "Kolor ikony społecznościowej"
#~ msgid "Button Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki na przycisku"
#~ msgid "Buttons Font"
#~ msgstr "Czcionka na przycisku"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Wybierz ikonę"
#~ msgid "Only Show Icon on Hover"
#~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Od lewej do prawej"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Od prawej do lewej"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Od góry do dołu"
#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Z dołu do góry"
#~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
#~ msgstr ""
#~ "To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z "
#~ "opóźnionym ładowaniem."
#~ msgid "Title Font Style"
#~ msgstr "Styl tytułu czcionki"
#~ msgid "Caption Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki podpisów"
#~ msgid "Header Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka"
#~ msgid "Top & Bottom Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie na górze i na dole"
#~ msgid "Content Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla zawartości"
#~ msgid "Name Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla nazwy"
#~ msgid "Details Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych"
#~ msgid "Subheader Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki podtytułu"
#~ msgid "Price Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny"
#~ msgid "Pricing Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla cennika"
#~ msgid "Category Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki kategorii"
#~ msgid "Category Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki kategorii"
#~ msgid "Filters Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów"
#~ msgid "Filters Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla filtrów"
#~ msgid "Label Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki etykiet"
#~ msgid "Label Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki etykiet"
#~ msgid "Percent Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów"
#~ msgid "Percent Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki dla procentów"
#~ msgid "Bar Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie na pasku"
#~ msgid "Bar Border Radius"
#~ msgstr "Promień obramowania na pasku"
#~ msgid "Number Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki liczb"
#~ msgid "Number Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki liczb"
#~ msgid "Opened Title Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego"
#~ msgid "Closed Title Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego"
#~ msgid "Toggle Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony przełącznika"
#~ msgid "Toggle Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie przełącznika"
#~ msgid "Input Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych"
#~ msgid "Input Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki danych wejściowych"
#~ msgid "Input Field Padding"
#~ msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych"
#~ msgid "Captcha Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha"
#~ msgid "Captcha Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki tekstu captcha"
#~ msgid "Widget Header Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu"
#~ msgid "Widget Header Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu"
#~ msgid "Remove Vertical Divider"
#~ msgstr "Usuń przekładkę w pionie"
#~ msgid "Divider Height"
#~ msgstr "Wysokość przekładki"
#~ msgid "Name Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy"
#~ msgid "Social Network Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych"
#~ msgid "Post Title Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta"
#~ msgid "Meta Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki metadanych"
#~ msgid "Masonry Blog"
#~ msgstr "Blog w stylu Masonry"
#~ msgid "Product Name Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu"
#~ msgid "Product Name Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki nazwy produktu"
#~ msgid "Sale Badge Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży"
#~ msgid "Sale Badge Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży"
#~ msgid "Price Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki ceny"
#~ msgid "Sale Price Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej"
#~ msgid "Sale Price Font Style"
#~ msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej"
#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Odliczanie"
#~ msgid "Follow Font & Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej"
#~ msgid "Full Width Slider"
#~ msgstr "Suwak na pełnej szerokości"
#~ msgid "Theme Customizer"
#~ msgstr "Stylista tematów"
#~ msgid "Module Customizer"
#~ msgstr "Stylista modułów"
#~ msgid "Divi Library"
#~ msgstr "Biblioteka Divi"