msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-17 18:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-17 18:13+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _x;_n;_e;__;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../class-et-builder-element.php:406 ../class-et-builder-element.php:681 #, php-format msgid "%1$s Font" msgstr "Czcionka %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:412 #, php-format msgid "%1$s Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:418 ../class-et-builder-element.php:624 #, php-format msgid "%1$s Text Color" msgstr "Kolor tekstu %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:425 ../class-et-builder-element.php:672 #, php-format msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:432 #, php-format msgid "%1$s Line Height" msgstr "Wysokość linii %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:440 #, php-format msgid "%1$s All Caps" msgstr "Tylko wersaliki %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:443 ../main-modules.php:417 #: ../main-modules.php:2015 ../main-modules.php:5703 ../main-modules.php:6040 #: ../main-modules.php:6217 ../main-modules.php:7804 ../main-modules.php:7886 #: ../main-modules.php:8628 ../main-modules.php:8872 ../main-modules.php:10426 #: ../main-modules.php:10761 ../main-modules.php:10953 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: ../class-et-builder-element.php:444 ../main-modules.php:418 #: ../main-modules.php:2016 ../main-modules.php:5702 ../main-modules.php:6039 #: ../main-modules.php:6216 ../main-modules.php:7805 ../main-modules.php:7887 #: ../main-modules.php:8627 ../main-modules.php:8873 ../main-modules.php:10427 #: ../main-modules.php:10762 ../main-modules.php:10952 msgid "On" msgstr "Włączone" #: ../class-et-builder-element.php:471 ../class-et-builder-element.php:2612 #: ../main-modules.php:2398 ../main-modules.php:2830 ../main-modules.php:3752 #: ../main-modules.php:3973 ../main-modules.php:4238 ../main-modules.php:4638 #: ../main-modules.php:5689 ../main-modules.php:5824 ../main-modules.php:8469 #: ../main-modules.php:9326 ../main-modules.php:9739 ../main-modules.php:10160 #: ../main-modules.php:11552 ../main-structure-elements.php:117 #: ../main-structure-elements.php:818 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: ../class-et-builder-element.php:480 ../class-et-builder-element.php:2608 #: ../main-modules.php:2364 ../main-structure-elements.php:97 #: ../main-structure-elements.php:810 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: ../class-et-builder-element.php:482 ../class-et-builder-element.php:2609 #: ../main-modules.php:77 ../main-modules.php:673 ../main-modules.php:1007 #: ../main-modules.php:1428 ../main-modules.php:2366 ../main-modules.php:2405 #: ../main-modules.php:2803 ../main-modules.php:3967 ../main-modules.php:7469 #: ../main-modules.php:9733 ../main-modules.php:9772 ../main-modules.php:9791 #: ../main-modules.php:11186 ../main-structure-elements.php:99 #: ../main-structure-elements.php:812 msgid "Upload an image" msgstr "Prześlij obraz" #: ../class-et-builder-element.php:483 ../class-et-builder-element.php:2610 #: ../main-modules.php:2367 ../main-structure-elements.php:100 #: ../main-structure-elements.php:813 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Wybierz obraz tła" #: ../class-et-builder-element.php:484 ../class-et-builder-element.php:2611 #: ../main-modules.php:2368 ../main-structure-elements.php:101 #: ../main-structure-elements.php:814 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: ../class-et-builder-element.php:502 msgid "Use Border" msgstr "Użyj obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:505 ../class-et-builder-element.php:591 #: ../class-et-builder-element.php:693 ../class-et-builder-element.php:744 #: ../functions.php:2685 ../main-modules.php:96 ../main-modules.php:131 #: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:180 ../main-modules.php:391 #: ../main-modules.php:400 ../main-modules.php:1359 ../main-modules.php:1390 #: ../main-modules.php:1410 ../main-modules.php:1502 ../main-modules.php:2033 #: ../main-modules.php:2057 ../main-modules.php:2116 ../main-modules.php:2125 #: ../main-modules.php:2134 ../main-modules.php:2470 ../main-modules.php:2822 #: ../main-modules.php:3231 ../main-modules.php:3256 ../main-modules.php:3266 #: ../main-modules.php:3523 ../main-modules.php:3744 ../main-modules.php:4230 #: ../main-modules.php:4306 ../main-modules.php:4620 ../main-modules.php:4630 #: ../main-modules.php:4706 ../main-modules.php:4988 ../main-modules.php:4997 #: ../main-modules.php:5006 ../main-modules.php:5346 ../main-modules.php:5355 #: ../main-modules.php:5364 ../main-modules.php:6809 ../main-modules.php:7134 #: ../main-modules.php:7297 ../main-modules.php:7784 ../main-modules.php:7815 #: ../main-modules.php:7824 ../main-modules.php:7833 ../main-modules.php:7842 #: ../main-modules.php:8461 ../main-modules.php:8651 ../main-modules.php:9170 #: ../main-modules.php:9179 ../main-modules.php:9194 ../main-modules.php:9204 #: ../main-modules.php:9225 ../main-modules.php:9235 ../main-modules.php:9245 #: ../main-modules.php:9271 ../main-modules.php:9312 ../main-modules.php:9613 #: ../main-modules.php:9625 ../main-modules.php:9750 ../main-modules.php:10444 #: ../main-modules.php:10466 ../main-modules.php:10525 #: ../main-modules.php:10534 ../main-modules.php:10543 #: ../main-modules.php:10735 ../main-modules.php:10744 #: ../main-modules.php:11205 ../main-modules.php:11396 #: ../main-modules.php:11405 ../main-modules.php:11420 #: ../main-modules.php:11430 ../main-modules.php:11451 #: ../main-modules.php:11461 ../main-modules.php:11471 #: ../main-modules.php:11497 ../main-modules.php:11538 #: ../main-structure-elements.php:108 ../main-structure-elements.php:154 #: ../main-structure-elements.php:163 ../main-structure-elements.php:172 #: ../main-structure-elements.php:200 ../main-structure-elements.php:219 #: ../main-structure-elements.php:229 ../main-structure-elements.php:282 #: ../main-structure-elements.php:291 ../main-structure-elements.php:703 #: ../main-structure-elements.php:713 ../main-structure-elements.php:765 #: ../main-structure-elements.php:794 ../main-structure-elements.php:855 #: ../main-structure-elements.php:864 ../main-structure-elements.php:886 #: ../main-structure-elements.php:1258 ../main-structure-elements.php:1267 #: ../main-structure-elements.php:1300 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../class-et-builder-element.php:506 ../class-et-builder-element.php:592 #: ../class-et-builder-element.php:692 ../class-et-builder-element.php:743 #: ../functions.php:2686 ../main-modules.php:97 ../main-modules.php:132 #: ../main-modules.php:171 ../main-modules.php:179 ../main-modules.php:390 #: ../main-modules.php:399 ../main-modules.php:1360 ../main-modules.php:1391 #: ../main-modules.php:1411 ../main-modules.php:1503 ../main-modules.php:2034 #: ../main-modules.php:2058 ../main-modules.php:2117 ../main-modules.php:2126 #: ../main-modules.php:2135 ../main-modules.php:2471 ../main-modules.php:2821 #: ../main-modules.php:3230 ../main-modules.php:3257 ../main-modules.php:3267 #: ../main-modules.php:3524 ../main-modules.php:3743 ../main-modules.php:4229 #: ../main-modules.php:4307 ../main-modules.php:4621 ../main-modules.php:4629 #: ../main-modules.php:4707 ../main-modules.php:4987 ../main-modules.php:4996 #: ../main-modules.php:5005 ../main-modules.php:5345 ../main-modules.php:5354 #: ../main-modules.php:5363 ../main-modules.php:6808 ../main-modules.php:7135 #: ../main-modules.php:7296 ../main-modules.php:7783 ../main-modules.php:7814 #: ../main-modules.php:7823 ../main-modules.php:7832 ../main-modules.php:7841 #: ../main-modules.php:8460 ../main-modules.php:8652 ../main-modules.php:9169 #: ../main-modules.php:9178 ../main-modules.php:9193 ../main-modules.php:9203 #: ../main-modules.php:9224 ../main-modules.php:9234 ../main-modules.php:9244 #: ../main-modules.php:9270 ../main-modules.php:9313 ../main-modules.php:9614 #: ../main-modules.php:9626 ../main-modules.php:9751 ../main-modules.php:10445 #: ../main-modules.php:10467 ../main-modules.php:10526 #: ../main-modules.php:10535 ../main-modules.php:10544 #: ../main-modules.php:10734 ../main-modules.php:10743 #: ../main-modules.php:11206 ../main-modules.php:11395 #: ../main-modules.php:11404 ../main-modules.php:11419 #: ../main-modules.php:11429 ../main-modules.php:11450 #: ../main-modules.php:11460 ../main-modules.php:11470 #: ../main-modules.php:11496 ../main-modules.php:11539 #: ../main-structure-elements.php:109 ../main-structure-elements.php:155 #: ../main-structure-elements.php:164 ../main-structure-elements.php:173 #: ../main-structure-elements.php:201 ../main-structure-elements.php:220 #: ../main-structure-elements.php:230 ../main-structure-elements.php:283 #: ../main-structure-elements.php:292 ../main-structure-elements.php:704 #: ../main-structure-elements.php:714 ../main-structure-elements.php:766 #: ../main-structure-elements.php:795 ../main-structure-elements.php:856 #: ../main-structure-elements.php:865 ../main-structure-elements.php:887 #: ../main-structure-elements.php:1259 ../main-structure-elements.php:1268 #: ../main-structure-elements.php:1301 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../class-et-builder-element.php:518 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:527 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:536 msgid "Border Style" msgstr "Styl obramowania" #: ../class-et-builder-element.php:562 msgid "Custom Margin" msgstr "Niestandardowy margines" #: ../class-et-builder-element.php:570 ../main-structure-elements.php:191 #: ../main-structure-elements.php:785 ../main-structure-elements.php:1249 msgid "Custom Padding" msgstr "Niestandardowe wypełnienie" #: ../class-et-builder-element.php:588 #, php-format msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:616 #, php-format msgid "%1$s Text Size" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:634 #, php-format msgid "%1$s Background Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:644 #, php-format msgid "%1$s Border Width" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:653 #, php-format msgid "%1$s Border Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:663 #, php-format msgid "%1$s Border Radius" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:688 #, php-format msgid "Add %1$s Icon" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:691 ../functions.php:836 #: ../main-modules.php:2065 ../main-modules.php:2081 ../main-modules.php:2375 #: ../main-modules.php:2391 ../main-modules.php:10474 #: ../main-modules.php:10490 msgid "Default" msgstr "Domyœlnie" #: ../class-et-builder-element.php:707 #, php-format msgid "%1$s Icon" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:718 #, php-format msgid "%1$s Icon Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:728 #, php-format msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:731 ../class-et-builder-element.php:1307 #: ../class-et-builder-element.php:2616 ../functions.php:248 #: ../functions.php:254 ../main-modules.php:142 ../main-modules.php:1332 #: ../main-modules.php:7097 ../main-modules.php:9295 ../main-modules.php:11521 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: ../class-et-builder-element.php:732 ../class-et-builder-element.php:1319 #: ../class-et-builder-element.php:2618 ../functions.php:246 #: ../main-modules.php:140 ../main-modules.php:1330 ../main-modules.php:7096 #: ../main-modules.php:9293 ../main-modules.php:11519 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: ../class-et-builder-element.php:740 #, php-format msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:752 #, php-format msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:762 #, php-format msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:772 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:782 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:791 #, php-format msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "" #: ../class-et-builder-element.php:812 msgid "Before" msgstr "Przed" #: ../class-et-builder-element.php:817 msgid "Main Element" msgstr "Główny element" #: ../class-et-builder-element.php:820 msgid "After" msgstr "Po" #: ../class-et-builder-element.php:1233 ../class-et-builder-element.php:2613 msgid "Hex Value" msgstr "Wartoœæ koloru" #: ../class-et-builder-element.php:1244 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Wybierz niestandardowy kolor" #: ../class-et-builder-element.php:1254 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: ../class-et-builder-element.php:1255 msgid "Choose image" msgstr "Wybierz obraz" #: ../class-et-builder-element.php:1256 msgid "Set image" msgstr "Ustaw obraz" #: ../class-et-builder-element.php:1301 ../class-et-builder-element.php:2615 #: ../main-modules.php:1326 ../main-modules.php:7279 msgid "Top" msgstr "U góry" #: ../class-et-builder-element.php:1313 ../class-et-builder-element.php:2617 #: ../main-modules.php:2415 ../main-modules.php:7281 ../main-modules.php:9782 #: ../main-modules.php:9801 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: ../class-et-builder-element.php:1452 ../class-et-builder-element.php:1629 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: ../class-et-builder-element.php:1453 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu" #: ../class-et-builder-element.php:1454 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowe CSS" #: ../class-et-builder-element.php:1605 ../main-modules.php:1166 #: ../main-modules.php:1474 ../main-modules.php:1867 ../main-modules.php:2476 #: ../main-modules.php:2851 ../main-modules.php:3564 ../main-modules.php:3773 #: ../main-modules.php:4259 ../main-modules.php:4659 ../main-modules.php:6500 #: ../main-modules.php:6625 ../main-modules.php:7789 ../main-modules.php:8762 #: ../main-modules.php:9026 ../main-modules.php:9807 ../main-modules.php:11025 #: ../main-modules.php:11103 msgid "Content" msgstr "Treœæ" #: ../class-et-builder-element.php:1606 ../main-modules.php:1869 #: ../main-modules.php:6502 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej " "zakładki." #: ../class-et-builder-element.php:1618 msgid "Add New Item" msgstr "Dodaj nowy element" #: ../class-et-builder-element.php:1618 #, php-format msgid "Add New %s" msgstr "Dodaj nowy %s" #: ../class-et-builder-element.php:1706 #, php-format msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "Ustawienia %1$s%2$s" #: ../class-et-builder-element.php:1708 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../class-et-builder-element.php:1708 ../functions.php:1795 #: ../layouts.php:174 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../class-et-builder-element.php:2607 ../main-structure-elements.php:1484 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: ../class-et-builder-element.php:2614 msgid "Padding" msgstr "Wypełnienie" #: ../functions.php:65 ../functions.php:1804 msgid "All Categories" msgstr "Wszystkie kategorie" #: ../functions.php:74 ../layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Wszystkie układy graficzne" #: ../functions.php:75 ../functions.php:1155 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../functions.php:76 ../functions.php:1154 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: ../functions.php:77 ../functions.php:1153 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: ../functions.php:78 ../functions.php:1152 ../layouts.php:4 msgid "Layouts" msgstr "Układy graficzne" #: ../functions.php:82 msgid "Global/not Global" msgstr "Globalny / Nieglobalny" #: ../functions.php:83 ../layouts.php:181 msgid "Global" msgstr "Globalny" #: ../functions.php:84 msgid "not Global" msgstr "Nieglobalny" #: ../functions.php:247 ../functions.php:255 ../main-modules.php:141 #: ../main-modules.php:2376 ../main-modules.php:2414 ../main-modules.php:9294 #: ../main-modules.php:9781 ../main-modules.php:11520 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: ../functions.php:249 msgid "Justified" msgstr "Wyjustowany" #: ../functions.php:267 msgid "Update Gallery" msgstr "Aktualizuj galerię" #: ../functions.php:276 msgid "Select a menu" msgstr "Wybierz menu" #: ../functions.php:383 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: ../functions.php:384 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowane" #: ../functions.php:385 msgid "Dashed" msgstr "Przerywane" #: ../functions.php:386 msgid "Double" msgstr "Podwójne" #: ../functions.php:387 msgid "Groove" msgstr "Żłobione" #: ../functions.php:388 msgid "Ridge" msgstr "Wypukłe" #: ../functions.php:389 msgid "Inset" msgstr "Wewnątrz" #: ../functions.php:390 msgid "Outset" msgstr "Na zewnątrz" #: ../functions.php:1112 #, php-format msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, " "kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola." #: ../functions.php:1136 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treœci tej strony." #: ../functions.php:1140 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Eksportuj układy generatora Divi" #: ../functions.php:1141 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Po klikniêciu w przycisk poniżej WordPress utworzy plik XML do zapisania na " "Twoim komputerze." #: ../functions.php:1142 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "Ten format, nazywany WordPress eXtended RSS lub WXR, bêdzie zawierał " "wszystkie układy graficzne utworzone za pomocą kreatora stron." #: ../functions.php:1143 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Po zapisaniu pobranego pliku można użyæ funkcji importowania w innej " "instalacji systemu WordPress, aby importowaæ wszystkie układy graficzne z " "tej strony." #: ../functions.php:1144 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:" #: ../functions.php:1177 msgid "Download Export File" msgstr "Pobierz plik eksportowy" #: ../functions.php:1182 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Eksportuj układy Divi" #: ../functions.php:1186 msgid "Manage Categories" msgstr "Zarządzaj kategoriami" #: ../functions.php:1331 ../functions.php:1333 msgid "Use Default Editor" msgstr "Użyj domyœlnego edytora" #: ../functions.php:1331 ../functions.php:1332 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Użyj generatora Divi" #: ../functions.php:1368 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu " "bocznego." #: ../functions.php:1369 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar " "3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w " "obrębie szablonu" #: ../functions.php:1370 msgid "Widget Name" msgstr "Nazwa widżetu" #: ../functions.php:1371 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../functions.php:1373 ../functions.php:1456 ../functions.php:2471 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../functions.php:1414 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Zastąp istniejącą treœæ nowym układem graficznym" #: ../functions.php:1453 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../functions.php:1555 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po " "zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu " "ułatwienia korzystania z niego." #: ../functions.php:1791 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Ta sekcja powinna mieæ co najmniej jeden rząd" #: ../functions.php:1792 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Nie można używaæ modułu o pełnej szerokoœci poza sekcją o pełnej szerokoœci." #: ../functions.php:1793 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "W tej kolumnie nie można używaæ rzêdu trzykolumnowego." #: ../functions.php:1794 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../functions.php:1796 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyæ " "nieruchomych obrazów" #: ../functions.php:1797 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu" #: ../functions.php:1798 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu" #: ../functions.php:1799 msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: ../functions.php:1800 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji." #: ../functions.php:1801 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie " "na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij " "przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł." #: ../functions.php:1802 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych." #: ../functions.php:1803 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "" "Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy." #: ../functions.php:1819 msgid "The Divi Builder" msgstr "Generator Divi" #: ../functions.php:1830 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Wpisy %s" #: ../functions.php:1845 msgid "% Comments" msgstr "% Komentarze" #: ../functions.php:1847 msgid "No Comments" msgstr "Brak komentarzy" #: ../functions.php:1849 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: ../functions.php:1860 msgid "by" msgstr "utworzone przez" #: ../functions.php:2156 msgid "Save to Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: ../functions.php:2157 msgid "Load From Library" msgstr "Wczytaj z biblioteki" #: ../functions.php:2158 ../functions.php:2516 msgid "Clear Layout" msgstr "Wyczyść layout" #: ../functions.php:2174 ../functions.php:2223 ../functions.php:2472 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../functions.php:2175 msgid "Clone Section" msgstr "Duplikuj sekcję" #: ../functions.php:2176 msgid "Delete Section" msgstr "Usuń sekcję" #: ../functions.php:2187 msgid "Standard Section" msgstr "Standardowa sekcja" #: ../functions.php:2188 ../layouts.php:178 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Sekcja w pełnej szerokości" #: ../functions.php:2189 ../layouts.php:179 msgid "Specialty Section" msgstr "Sekcja specjalna" #: ../functions.php:2190 ../functions.php:2373 ../functions.php:2411 #: ../functions.php:2441 msgid "Add From Library" msgstr "Dodaj z biblioteki" #: ../functions.php:2224 msgid "Clone Row" msgstr "Duplikuj szereg" #: ../functions.php:2225 msgid "Delete Row" msgstr "Usuń szereg" #: ../functions.php:2226 msgid "Change Structure" msgstr "Zmień strukturę" #: ../functions.php:2239 msgid "Add Row" msgstr "Dodaj szereg" #: ../functions.php:2256 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Wstaw kolumnę" #: ../functions.php:2268 ../functions.php:2473 msgid "Clone Module" msgstr "Duplikuj moduł" #: ../functions.php:2276 msgid "Remove Module" msgstr "Usuń moduł" #: ../functions.php:2287 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia modułu" #: ../functions.php:2300 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: ../functions.php:2322 ../functions.php:2491 ../functions.php:2546 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../functions.php:2324 msgid "Save & Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: ../functions.php:2370 msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumny" #: ../functions.php:2372 msgid "New Row" msgstr "Nowy wiersz" #: ../functions.php:2409 msgid "Insert Module" msgstr "Wstaw moduł" #: ../functions.php:2410 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: ../functions.php:2439 msgid "Load Layout" msgstr "Załaduj layout" #: ../functions.php:2440 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane" #: ../functions.php:2452 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Wstaw moduł(y)" #: ../functions.php:2492 ../functions.php:2547 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../functions.php:2503 msgid "Disable Builder" msgstr "Wyłącz generator" #: ../functions.php:2504 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia " "zawartość zostanie przywrócona." #: ../functions.php:2505 ../functions.php:2518 ../functions.php:2529 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: ../functions.php:2517 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona." #: ../functions.php:2528 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone." #: ../functions.php:2560 msgid "Save To Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: ../functions.php:2561 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania." #: ../functions.php:2562 msgid "Layout Name:" msgstr "Nazwa układu:" #: ../functions.php:2576 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: ../functions.php:2583 msgid "Add To Categories:" msgstr "Dodaj do kategorii:" #: ../functions.php:2604 msgid "Create New Category" msgstr "Utwórz nową kategorię" #: ../functions.php:2659 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu " "późniejszego wykorzystania." #: ../functions.php:2660 msgid "Template Name" msgstr "Nazwa szablonu" #: ../functions.php:2661 msgid "Selective Sync" msgstr "Synchronizacja selektywna" #: ../functions.php:2662 msgid "Include General settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: ../functions.php:2663 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: ../functions.php:2664 ../layouts.php:185 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS" #: ../functions.php:2665 ../layouts.php:186 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę." #: ../functions.php:2666 msgid "Save as Global:" msgstr "Zapisz jako globalny:" #: ../functions.php:2667 msgid "Make this a global item" msgstr "Dodaj ten element jako globalny" #: ../functions.php:2695 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Dodaj sekcję specjalną" #: ../layouts.php:5 ../layouts.php:180 ../main-modules.php:365 #: ../main-modules.php:4965 ../main-modules.php:5323 ../main-modules.php:7749 #: ../main-modules.php:10712 msgid "Layout" msgstr "Układ graficzny" #: ../layouts.php:6 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: ../layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Dodaj nowy układ graficzny" #: ../layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Edytuj układ graficzny" #: ../layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Nowy układ graficzny" #: ../layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Zobacz układ graficzny" #: ../layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Przeszukaj układ graficzny" #: ../layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: ../layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu" #: ../layouts.php:38 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: ../layouts.php:51 msgid "Layout Type" msgstr "Typ układu" #: ../layouts.php:64 msgid "Module Width" msgstr "Szerokość modułu" #: ../layouts.php:77 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../layouts.php:171 msgid "New Template Settings" msgstr "Nowe ustawienia szablonu" #: ../layouts.php:172 msgid "Template Name:" msgstr "Nazwa szablonu:" #: ../layouts.php:173 msgid "Template Type:" msgstr "Typ szablonu:" #: ../layouts.php:175 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Moduł na pełną szerokość" #: ../layouts.php:176 ../main-structure-elements.php:604 #: ../main-structure-elements.php:1188 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: ../layouts.php:177 ../main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: ../layouts.php:182 msgid "Close Modal Window" msgstr "Zamknij okno modalne" #: ../layouts.php:183 msgid "Include General Settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: ../layouts.php:184 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: ../layouts.php:187 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)" #: ../layouts.php:252 msgid "Homepage Basic" msgstr "Strona główna podstawowa" #: ../layouts.php:260 msgid "Homepage Shop" msgstr "Strona główna sklepu" #: ../layouts.php:270 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Strona główna portfolio" #: ../layouts.php:278 msgid "Homepage Company" msgstr "Strona główna firmy" #: ../layouts.php:286 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Słona główna korporacji" #: ../layouts.php:297 msgid "Homepage Extended" msgstr "Strona główna rozszerzona" #: ../layouts.php:306 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Strona pełnej szerokości" #: ../layouts.php:340 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Strona z prawym panelem bocznym" #: ../layouts.php:374 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Strona z lewym panelem bocznym" #: ../layouts.php:408 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi" #: ../layouts.php:430 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Portfolio siatka" #: ../layouts.php:438 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Portfolio 1 kolumna" #: ../layouts.php:446 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości" #: ../layouts.php:454 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości" #: ../layouts.php:462 msgid "Project Extended" msgstr "Rozszerzony projekt" #: ../layouts.php:472 msgid "Project Extended 2" msgstr "Rozszerzony projekt 2" #: ../layouts.php:485 msgid "Blog Masonry" msgstr "Blog ściana" #: ../layouts.php:493 msgid "Blog Standard" msgstr "Blog standardowy" #: ../layouts.php:501 msgid "Shop Basic" msgstr "Sklep podstawowy" #: ../layouts.php:509 msgid "Shop Extended" msgstr "Sklep rozszerzony" #: ../layouts.php:517 msgid "Splash Page" msgstr "Strona powitalna" #: ../layouts.php:528 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Tryb konserwacji" #: ../layouts.php:537 msgid "Coming Soon" msgstr "Już wkrótce" #: ../layouts.php:545 msgid "Landing Page" msgstr "Strona lądowania" #: ../layouts.php:554 msgid "About Me" msgstr "O mnie" #: ../layouts.php:563 msgid "About Us" msgstr "O nas" #: ../layouts.php:572 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #: ../layouts.php:588 msgid "Our Team" msgstr "Zespół" #: ../layouts.php:701 msgid "Creative Agency" msgstr "Agencja kreatywna" #: ../layouts.php:710 msgid "Sales Page" msgstr "Strona sprzedaży" #: ../layouts.php:746 msgid "Case Study" msgstr "Studium przypadku" #: ../layouts.php:756 msgid "Product Features" msgstr "Cechy produktu" #: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1426 ../main-modules.php:8173 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../main-modules.php:46 ../main-modules.php:1451 ../main-modules.php:7480 #: ../main-modules.php:11234 msgid "Left To Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../main-modules.php:47 ../main-modules.php:1452 ../main-modules.php:7481 #: ../main-modules.php:11235 msgid "Right To Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../main-modules.php:48 ../main-modules.php:1450 ../main-modules.php:7482 #: ../main-modules.php:11236 msgid "Top To Bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: ../main-modules.php:49 ../main-modules.php:1453 ../main-modules.php:7483 #: ../main-modules.php:11237 msgid "Bottom To Top" msgstr "Od dołu do góry" #: ../main-modules.php:50 ../main-modules.php:7479 ../main-modules.php:11238 msgid "Fade In" msgstr "Efekt fade-in" #: ../main-modules.php:51 ../main-modules.php:1454 ../main-modules.php:7478 #: ../main-modules.php:11239 msgid "No Animation" msgstr "Brak animacji" #: ../main-modules.php:75 ../main-modules.php:7467 ../main-modules.php:11184 msgid "Image URL" msgstr "Adres URL obrazu" #: ../main-modules.php:78 ../main-modules.php:674 ../main-modules.php:1008 #: ../main-modules.php:1429 ../main-modules.php:2804 ../main-modules.php:3968 #: ../main-modules.php:7470 ../main-modules.php:9734 ../main-modules.php:9773 #: ../main-modules.php:9792 ../main-modules.php:11187 msgid "Choose an Image" msgstr "Wybierz obraz" #: ../main-modules.php:79 ../main-modules.php:675 ../main-modules.php:1009 #: ../main-modules.php:1430 ../main-modules.php:2805 ../main-modules.php:3969 #: ../main-modules.php:7471 ../main-modules.php:9735 ../main-modules.php:9774 #: ../main-modules.php:9793 ../main-modules.php:11188 msgid "Set As Image" msgstr "Ustaw jako obraz" #: ../main-modules.php:80 ../main-modules.php:2806 ../main-modules.php:3970 #: ../main-modules.php:7472 ../main-modules.php:9736 ../main-modules.php:9775 #: ../main-modules.php:9794 ../main-modules.php:11189 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony." #: ../main-modules.php:83 ../main-modules.php:2425 ../main-modules.php:11192 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: ../main-modules.php:85 ../main-modules.php:11194 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu." #: ../main-modules.php:88 ../main-modules.php:11197 msgid "Image Title Text" msgstr "Tytuł obrazu" #: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:11199 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML." #: ../main-modules.php:93 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox" #: ../main-modules.php:103 ../main-modules.php:11212 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: " "Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną " "zignorowane." #: ../main-modules.php:106 ../main-modules.php:11215 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: ../main-modules.php:109 ../main-modules.php:11218 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. " "Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony." #: ../main-modules.php:112 ../main-modules.php:1347 ../main-modules.php:3726 #: ../main-modules.php:8860 ../main-modules.php:11221 msgid "Url Opens" msgstr "Otwórz URL" #: ../main-modules.php:115 ../main-modules.php:1350 ../main-modules.php:2795 #: ../main-modules.php:3729 ../main-modules.php:8863 ../main-modules.php:11224 msgid "In The Same Window" msgstr "W tym samym oknie" #: ../main-modules.php:116 ../main-modules.php:1351 ../main-modules.php:2796 #: ../main-modules.php:3730 ../main-modules.php:8864 ../main-modules.php:11225 msgid "In The New Tab" msgstr "W nowej karcie" #: ../main-modules.php:119 ../main-modules.php:1353 ../main-modules.php:3732 #: ../main-modules.php:8866 ../main-modules.php:11228 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej " "karcie." #: ../main-modules.php:122 ../main-modules.php:7475 ../main-modules.php:11231 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: ../main-modules.php:125 ../main-modules.php:1456 ../main-modules.php:7485 #: ../main-modules.php:11241 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Kontroluje kierunek animacji." #: ../main-modules.php:128 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem" #: ../main-modules.php:134 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń." #: ../main-modules.php:137 msgid "Image Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu" #: ../main-modules.php:144 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu." #: ../main-modules.php:147 ../main-modules.php:433 ../main-modules.php:690 #: ../main-modules.php:857 ../main-modules.php:982 ../main-modules.php:1171 #: ../main-modules.php:1479 ../main-modules.php:1716 ../main-modules.php:2088 #: ../main-modules.php:2856 ../main-modules.php:3164 ../main-modules.php:3778 #: ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:4264 ../main-modules.php:4664 #: ../main-modules.php:5020 ../main-modules.php:5378 ../main-modules.php:5707 #: ../main-modules.php:6059 ../main-modules.php:6236 ../main-modules.php:6366 #: ../main-modules.php:6630 ../main-modules.php:6824 ../main-modules.php:7116 #: ../main-modules.php:7254 ../main-modules.php:7522 ../main-modules.php:7862 #: ../main-modules.php:8242 ../main-modules.php:8475 ../main-modules.php:8633 #: ../main-modules.php:8878 ../main-modules.php:9332 ../main-modules.php:9813 #: ../main-modules.php:10189 ../main-modules.php:10497 #: ../main-modules.php:10776 ../main-modules.php:10958 #: ../main-modules.php:11030 ../main-modules.php:11108 #: ../main-modules.php:11244 ../main-modules.php:11558 msgid "Admin Label" msgstr "Etykietka robocza" #: ../main-modules.php:149 ../main-modules.php:435 ../main-modules.php:692 #: ../main-modules.php:859 ../main-modules.php:1173 ../main-modules.php:1481 #: ../main-modules.php:1718 ../main-modules.php:2090 ../main-modules.php:2858 #: ../main-modules.php:3166 ../main-modules.php:3780 ../main-modules.php:3989 #: ../main-modules.php:4266 ../main-modules.php:4666 ../main-modules.php:5022 #: ../main-modules.php:5380 ../main-modules.php:5709 ../main-modules.php:6061 #: ../main-modules.php:6238 ../main-modules.php:6368 ../main-modules.php:6632 #: ../main-modules.php:6826 ../main-modules.php:7118 ../main-modules.php:7256 #: ../main-modules.php:7524 ../main-modules.php:7864 ../main-modules.php:8244 #: ../main-modules.php:8477 ../main-modules.php:8635 ../main-modules.php:8880 #: ../main-modules.php:9334 ../main-modules.php:9815 ../main-modules.php:10191 #: ../main-modules.php:10499 ../main-modules.php:10778 #: ../main-modules.php:10960 ../main-modules.php:11032 #: ../main-modules.php:11110 ../main-modules.php:11246 #: ../main-modules.php:11560 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: ../main-modules.php:152 ../main-modules.php:438 ../main-modules.php:695 #: ../main-modules.php:862 ../main-modules.php:1176 ../main-modules.php:1484 #: ../main-modules.php:1721 ../main-modules.php:2093 ../main-modules.php:2861 #: ../main-modules.php:3169 ../main-modules.php:3783 ../main-modules.php:3992 #: ../main-modules.php:4269 ../main-modules.php:4669 ../main-modules.php:5025 #: ../main-modules.php:5383 ../main-modules.php:5712 ../main-modules.php:6064 #: ../main-modules.php:6241 ../main-modules.php:6371 ../main-modules.php:6635 #: ../main-modules.php:6829 ../main-modules.php:7121 ../main-modules.php:7259 #: ../main-modules.php:7527 ../main-modules.php:7867 ../main-modules.php:8247 #: ../main-modules.php:8480 ../main-modules.php:8638 ../main-modules.php:8883 #: ../main-modules.php:9337 ../main-modules.php:9818 ../main-modules.php:10194 #: ../main-modules.php:10502 ../main-modules.php:10781 #: ../main-modules.php:10963 ../main-modules.php:11035 #: ../main-modules.php:11113 ../main-modules.php:11249 #: ../main-modules.php:11563 ../main-structure-elements.php:206 #: ../main-structure-elements.php:800 ../main-structure-elements.php:1287 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: ../main-modules.php:154 ../main-modules.php:440 ../main-modules.php:697 #: ../main-modules.php:864 ../main-modules.php:1178 ../main-modules.php:1486 #: ../main-modules.php:1723 ../main-modules.php:2095 ../main-modules.php:2863 #: ../main-modules.php:3171 ../main-modules.php:3785 ../main-modules.php:3994 #: ../main-modules.php:4271 ../main-modules.php:4671 ../main-modules.php:5027 #: ../main-modules.php:5385 ../main-modules.php:5714 ../main-modules.php:6066 #: ../main-modules.php:6243 ../main-modules.php:6373 ../main-modules.php:6637 #: ../main-modules.php:6831 ../main-modules.php:7123 ../main-modules.php:7261 #: ../main-modules.php:7529 ../main-modules.php:7869 ../main-modules.php:8249 #: ../main-modules.php:8482 ../main-modules.php:8640 ../main-modules.php:8885 #: ../main-modules.php:9339 ../main-modules.php:9820 ../main-modules.php:10196 #: ../main-modules.php:10504 ../main-modules.php:10783 #: ../main-modules.php:10965 ../main-modules.php:11037 #: ../main-modules.php:11115 ../main-modules.php:11251 #: ../main-modules.php:11565 ../main-structure-elements.php:208 #: ../main-structure-elements.php:802 ../main-structure-elements.php:1289 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Wprowadź opcjonalnie CSS ID do zastosowania w tym module. ID może zostać " "użyte do stworzenia własnego stylu CSS lub linków do poszczególnych sekcji " "strony." #: ../main-modules.php:157 ../main-modules.php:443 ../main-modules.php:700 #: ../main-modules.php:867 ../main-modules.php:1181 ../main-modules.php:1489 #: ../main-modules.php:1726 ../main-modules.php:2098 ../main-modules.php:2866 #: ../main-modules.php:3174 ../main-modules.php:3788 ../main-modules.php:3997 #: ../main-modules.php:4274 ../main-modules.php:4674 ../main-modules.php:5030 #: ../main-modules.php:5388 ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:6069 #: ../main-modules.php:6246 ../main-modules.php:6376 ../main-modules.php:6640 #: ../main-modules.php:6834 ../main-modules.php:7126 ../main-modules.php:7264 #: ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:7872 ../main-modules.php:8252 #: ../main-modules.php:8485 ../main-modules.php:8643 ../main-modules.php:8888 #: ../main-modules.php:9342 ../main-modules.php:9823 ../main-modules.php:10199 #: ../main-modules.php:10507 ../main-modules.php:10786 #: ../main-modules.php:10968 ../main-modules.php:11040 #: ../main-modules.php:11118 ../main-modules.php:11254 #: ../main-modules.php:11568 ../main-structure-elements.php:211 #: ../main-structure-elements.php:805 ../main-structure-elements.php:1292 msgid "CSS Class" msgstr "Klasa CSS" #: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:445 ../main-modules.php:702 #: ../main-modules.php:869 ../main-modules.php:1183 ../main-modules.php:1491 #: ../main-modules.php:1728 ../main-modules.php:2100 ../main-modules.php:2868 #: ../main-modules.php:3176 ../main-modules.php:3790 ../main-modules.php:3999 #: ../main-modules.php:4276 ../main-modules.php:4676 ../main-modules.php:5032 #: ../main-modules.php:5390 ../main-modules.php:5719 ../main-modules.php:6071 #: ../main-modules.php:6248 ../main-modules.php:6378 ../main-modules.php:6642 #: ../main-modules.php:6836 ../main-modules.php:7128 ../main-modules.php:7266 #: ../main-modules.php:7534 ../main-modules.php:7874 ../main-modules.php:8254 #: ../main-modules.php:8487 ../main-modules.php:8645 ../main-modules.php:8890 #: ../main-modules.php:9344 ../main-modules.php:9825 ../main-modules.php:10201 #: ../main-modules.php:10509 ../main-modules.php:10788 #: ../main-modules.php:10970 ../main-modules.php:11042 #: ../main-modules.php:11120 ../main-modules.php:11256 #: ../main-modules.php:11570 ../main-structure-elements.php:213 #: ../main-structure-elements.php:807 ../main-structure-elements.php:1294 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Wprowadź opcjonalnie klasy CSS do zastosowania w tym module. Klasa CSS może " "zostać użyta do stworzenia własnego stylu CSS. Można dodać wiele klas, " "oddzielając je spacjami." #: ../main-modules.php:162 ../main-modules.php:1494 msgid "Image Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość obrazu" #: ../main-modules.php:167 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość" #: ../main-modules.php:176 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:277 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../main-modules.php:313 ../main-modules.php:3907 ../main-modules.php:4925 #: ../main-modules.php:5269 msgid "Caption" msgstr "Nagłówek" #: ../main-modules.php:320 ../main-modules.php:1337 ../main-modules.php:1862 #: ../main-modules.php:3529 ../main-modules.php:3716 ../main-modules.php:3901 #: ../main-modules.php:3950 ../main-modules.php:4216 ../main-modules.php:4612 #: ../main-modules.php:4919 ../main-modules.php:5263 ../main-modules.php:5640 #: ../main-modules.php:5814 ../main-modules.php:5996 ../main-modules.php:6025 #: ../main-modules.php:6166 ../main-modules.php:6203 ../main-modules.php:6495 #: ../main-modules.php:6566 ../main-modules.php:6611 ../main-modules.php:6764 #: ../main-modules.php:6819 ../main-modules.php:7084 ../main-modules.php:7440 #: ../main-modules.php:7732 ../main-modules.php:8150 ../main-modules.php:8181 #: ../main-modules.php:8425 ../main-modules.php:8731 ../main-modules.php:9147 #: ../main-modules.php:9584 ../main-modules.php:11373 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../main-modules.php:331 msgid "Gallery Item" msgstr "Element galerii" #: ../main-modules.php:335 ../main-modules.php:4944 ../main-modules.php:5302 #: ../main-modules.php:8177 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: ../main-modules.php:339 ../main-modules.php:4948 ../main-modules.php:5306 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ikona nakładki" #: ../main-modules.php:343 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Tytuł elementu galerii" #: ../main-modules.php:352 ../main-modules.php:360 msgid "Gallery Images" msgstr "Obrazy z galerii" #: ../main-modules.php:368 ../main-modules.php:1904 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: ../main-modules.php:369 ../main-modules.php:4969 ../main-modules.php:5327 #: ../main-modules.php:7753 ../main-modules.php:10716 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../main-modules.php:371 ../main-modules.php:7759 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Zmień layout bloga." #: ../main-modules.php:382 msgid "Images Number" msgstr "Liczba obrazów" #: ../main-modules.php:384 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie." #: ../main-modules.php:387 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Pokaż tytuł i podpis" #: ../main-modules.php:393 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) " "będą wyświetlane." #: ../main-modules.php:396 ../main-modules.php:5002 ../main-modules.php:5360 #: ../main-modules.php:7838 msgid "Show Pagination" msgstr "Pokaż paginację" #: ../main-modules.php:402 ../main-modules.php:5008 ../main-modules.php:5366 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału." #: ../main-modules.php:405 ../main-modules.php:1151 ../main-modules.php:1459 #: ../main-modules.php:2430 ../main-modules.php:2836 ../main-modules.php:3758 #: ../main-modules.php:3978 ../main-modules.php:4244 ../main-modules.php:4644 #: ../main-modules.php:5011 ../main-modules.php:5369 ../main-modules.php:5680 #: ../main-modules.php:6045 ../main-modules.php:6227 ../main-modules.php:7107 #: ../main-modules.php:7488 ../main-modules.php:7852 ../main-modules.php:8448 #: ../main-modules.php:8851 ../main-modules.php:9300 ../main-modules.php:9594 #: ../main-modules.php:10165 ../main-modules.php:10749 #: ../main-modules.php:11526 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../main-modules.php:408 ../main-modules.php:852 ../main-modules.php:1022 #: ../main-modules.php:1154 ../main-modules.php:1462 ../main-modules.php:2434 #: ../main-modules.php:2839 ../main-modules.php:3762 ../main-modules.php:3982 #: ../main-modules.php:4248 ../main-modules.php:4648 ../main-modules.php:5014 #: ../main-modules.php:5372 ../main-modules.php:5683 ../main-modules.php:6048 #: ../main-modules.php:6230 ../main-modules.php:7110 ../main-modules.php:7491 #: ../main-modules.php:7855 ../main-modules.php:8451 ../main-modules.php:8854 #: ../main-modules.php:9303 ../main-modules.php:9597 ../main-modules.php:10168 #: ../main-modules.php:10752 ../main-modules.php:11529 msgid "Dark" msgstr "Ciemne" #: ../main-modules.php:409 ../main-modules.php:851 ../main-modules.php:1021 #: ../main-modules.php:1155 ../main-modules.php:1463 ../main-modules.php:2433 #: ../main-modules.php:2840 ../main-modules.php:3761 ../main-modules.php:3981 #: ../main-modules.php:4247 ../main-modules.php:4647 ../main-modules.php:5015 #: ../main-modules.php:5373 ../main-modules.php:5684 ../main-modules.php:6049 #: ../main-modules.php:6231 ../main-modules.php:7111 ../main-modules.php:7492 #: ../main-modules.php:7856 ../main-modules.php:8452 ../main-modules.php:8855 #: ../main-modules.php:9304 ../main-modules.php:9598 ../main-modules.php:10169 #: ../main-modules.php:10753 ../main-modules.php:11530 msgid "Light" msgstr "Jasne" #: ../main-modules.php:411 ../main-modules.php:1465 ../main-modules.php:2842 #: ../main-modules.php:3764 ../main-modules.php:3984 ../main-modules.php:4250 #: ../main-modules.php:4650 ../main-modules.php:5017 ../main-modules.php:5375 #: ../main-modules.php:5686 ../main-modules.php:6051 ../main-modules.php:7113 #: ../main-modules.php:7859 ../main-modules.php:8454 ../main-modules.php:8857 #: ../main-modules.php:10755 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: ../main-modules.php:414 ../main-modules.php:2012 ../main-modules.php:10423 msgid "Automatic Animation" msgstr "Automatyczne wyświetlanie" #: ../main-modules.php:424 ../main-modules.php:2021 ../main-modules.php:10432 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania " "przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość " "wyświetlania." #: ../main-modules.php:427 ../main-modules.php:2024 ../main-modules.php:10435 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)" #: ../main-modules.php:430 ../main-modules.php:2027 ../main-modules.php:10438 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, " "jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami." #: ../main-modules.php:448 ../main-modules.php:5035 ../main-modules.php:5401 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Kolor ikony zoomu" #: ../main-modules.php:455 ../main-modules.php:5041 ../main-modules.php:5407 #: ../main-modules.php:8269 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką" #: ../main-modules.php:462 ../main-modules.php:5047 ../main-modules.php:5393 #: ../main-modules.php:8275 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką" #: ../main-modules.php:629 ../main-modules.php:786 ../main-modules.php:959 msgid "Video" msgstr "Klip wideo" #: ../main-modules.php:644 msgid "Video Icon" msgstr "Ikona wideo" #: ../main-modules.php:653 ../main-modules.php:987 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4." #: ../main-modules.php:656 ../main-modules.php:665 ../main-modules.php:990 #: ../main-modules.php:999 ../main-modules.php:2442 ../main-modules.php:2451 #: ../main-structure-elements.php:126 ../main-structure-elements.php:135 #: ../main-structure-elements.php:827 ../main-structure-elements.php:836 msgid "Upload a video" msgstr "Prześlij klip wideo" #: ../main-modules.php:657 ../main-modules.php:991 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4" #: ../main-modules.php:658 ../main-modules.php:667 ../main-modules.php:992 #: ../main-modules.php:1001 msgid "Set As Video" msgstr "Ustaw jako wideo" #: ../main-modules.php:659 ../main-modules.php:993 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, " "który ma zostać wyświetlony." #: ../main-modules.php:662 ../main-modules.php:996 msgid "Video Webm" msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:666 ../main-modules.php:1000 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:668 ../main-modules.php:1002 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być " "odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ." "MP4, jak i .WEBM." #: ../main-modules.php:671 ../main-modules.php:1005 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Adres URL obrazu nakładki" #: ../main-modules.php:678 ../main-modules.php:1012 msgid "Generate From Video" msgstr "Generuj z klipu wideo" #: ../main-modules.php:681 ../main-modules.php:1015 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę " "ze swojego klipu wideo." #: ../main-modules.php:684 ../main-modules.php:872 msgid "Play Icon Color" msgstr "Kolor ikony odtwarzania" #: ../main-modules.php:783 msgid "Video Slider" msgstr "Slider wideo" #: ../main-modules.php:808 msgid "Play Button" msgstr "Przycisk odtwarzania" #: ../main-modules.php:812 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Element miniatury" #: ../main-modules.php:821 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo" #: ../main-modules.php:824 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../main-modules.php:825 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: ../main-modules.php:827 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. " "Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie " "wygenerowany przez Divi." #: ../main-modules.php:830 ../main-modules.php:1994 ../main-modules.php:10405 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: ../main-modules.php:833 ../main-modules.php:1997 ../main-modules.php:10408 msgid "Show Arrows" msgstr "Pokaż strzałki" #: ../main-modules.php:834 ../main-modules.php:1998 ../main-modules.php:10409 msgid "Hide Arrows" msgstr "Ukryj strzałki" #: ../main-modules.php:836 ../main-modules.php:2000 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: ../main-modules.php:839 msgid "Slider Controls" msgstr "Przyciski slidera" #: ../main-modules.php:842 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur" #: ../main-modules.php:843 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek" #: ../main-modules.php:845 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod " "sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera." #: ../main-modules.php:848 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Kolory przycisków nawigacji" #: ../main-modules.php:854 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski " "slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub " "okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek." #: ../main-modules.php:878 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki miniatury" #: ../main-modules.php:963 msgid "New Video" msgstr "Nowy klip wideo" #: ../main-modules.php:964 msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #: ../main-modules.php:984 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: ../main-modules.php:1018 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Kolor strzałek slidera" #: ../main-modules.php:1024 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera." #: ../main-modules.php:1114 ../main-modules.php:1136 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../main-modules.php:1157 ../main-modules.php:7494 ../main-modules.php:9600 #: ../main-modules.php:10171 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: ../main-modules.php:1160 ../main-modules.php:1468 ../main-modules.php:2845 #: ../main-modules.php:3767 ../main-modules.php:4253 ../main-modules.php:4653 #: ../main-modules.php:9290 ../main-modules.php:10174 #: ../main-modules.php:11516 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: ../main-modules.php:1163 ../main-modules.php:9606 ../main-modules.php:10177 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: ../main-modules.php:1168 ../main-modules.php:11027 #: ../main-modules.php:11105 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu." #: ../main-modules.php:1186 ../main-modules.php:3793 ../main-modules.php:11045 msgid "Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość" #: ../main-modules.php:1236 msgid "Blurb" msgstr "Notka" #: ../main-modules.php:1286 ../main-modules.php:1948 ../main-modules.php:2320 #: ../main-modules.php:3112 ../main-modules.php:3473 ../main-modules.php:3674 #: ../main-modules.php:4123 ../main-modules.php:4573 ../main-modules.php:7065 #: ../main-modules.php:7410 ../main-modules.php:7710 ../main-modules.php:8394 #: ../main-modules.php:10356 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: ../main-modules.php:1292 ../main-modules.php:1680 ../main-modules.php:1841 #: ../main-modules.php:1954 ../main-modules.php:2327 ../main-modules.php:2733 #: ../main-modules.php:3130 ../main-modules.php:3491 ../main-modules.php:3680 #: ../main-modules.php:4129 ../main-modules.php:4579 ../main-modules.php:6314 #: ../main-modules.php:6572 ../main-modules.php:7071 ../main-modules.php:7416 #: ../main-modules.php:7722 ../main-modules.php:10365 msgid "Body" msgstr "Korpus" #: ../main-modules.php:1308 msgid "Blurb Image" msgstr "Obraz dla streszczenia" #: ../main-modules.php:1312 msgid "Blurb Title" msgstr "Tytuł streszczenia" #: ../main-modules.php:1316 msgid "Blurb Content" msgstr "Treść streszczenia" #: ../main-modules.php:1339 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki." #: ../main-modules.php:1342 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../main-modules.php:1344 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL." #: ../main-modules.php:1356 msgid "Use Icon" msgstr "Zastosuj ikonę" #: ../main-modules.php:1369 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana." #: ../main-modules.php:1372 ../main-modules.php:9634 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../main-modules.php:1377 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką." #: ../main-modules.php:1381 ../main-modules.php:6393 ../main-modules.php:6529 #: ../main-modules.php:6657 ../main-modules.php:7537 ../main-modules.php:9035 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikony" #: ../main-modules.php:1383 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony." #: ../main-modules.php:1387 msgid "Circle Icon" msgstr "Ikona w okręgu" #: ../main-modules.php:1397 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu." #: ../main-modules.php:1401 ../main-modules.php:6074 msgid "Circle Color" msgstr "Kolor okręgu" #: ../main-modules.php:1403 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony." #: ../main-modules.php:1407 msgid "Show Circle Border" msgstr "Pokaż obramowanie okręgu" #: ../main-modules.php:1416 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony." #: ../main-modules.php:1420 msgid "Circle Border Color" msgstr "Kolor obramowania okręgu" #: ../main-modules.php:1422 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony." #: ../main-modules.php:1432 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki." #: ../main-modules.php:1435 msgid "Image Alt Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: ../main-modules.php:1437 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu." #: ../main-modules.php:1441 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Położenie obrazu/ikony" #: ../main-modules.php:1444 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony." #: ../main-modules.php:1447 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Animacja obrazu/ikony" #: ../main-modules.php:1471 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki." #: ../main-modules.php:1476 ../main-modules.php:2853 ../main-modules.php:3775 #: ../main-modules.php:4261 ../main-modules.php:4661 ../main-modules.php:6627 #: ../main-modules.php:7519 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj." #: ../main-modules.php:1499 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony" #: ../main-modules.php:1511 msgid "Icon Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki ikony" #: ../main-modules.php:1656 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: ../main-modules.php:1659 ../main-modules.php:1673 ../main-modules.php:1703 #: ../main-modules.php:1817 ../main-modules.php:1833 ../main-modules.php:1885 msgid "Tab" msgstr "Zakładka" #: ../main-modules.php:1699 msgid "Tabs Controls" msgstr "Kontrolki zakładek" #: ../main-modules.php:1707 msgid "Active Tab" msgstr "Aktywna zakładka" #: ../main-modules.php:1731 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki" #: ../main-modules.php:1737 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki" #: ../main-modules.php:1827 msgid "New Tab" msgstr "Nowa zakładka" #: ../main-modules.php:1828 msgid "Tab Settings" msgstr "Ustawienia zakładki" #: ../main-modules.php:1864 ../main-modules.php:8733 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki." #: ../main-modules.php:1907 ../main-modules.php:2276 ../main-modules.php:10315 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../main-modules.php:1963 ../main-modules.php:2337 ../main-modules.php:3155 #: ../main-modules.php:3508 ../main-modules.php:3697 ../main-modules.php:4139 #: ../main-modules.php:4589 ../main-modules.php:6786 ../main-modules.php:10374 msgid "Button" msgstr "" #: ../main-modules.php:1969 ../main-modules.php:10380 msgid "Slide Description" msgstr "Opis slajdu" #: ../main-modules.php:1973 ../main-modules.php:10384 msgid "Slide Title" msgstr "Tytuł slajdu" #: ../main-modules.php:1977 ../main-modules.php:10388 msgid "Slide Button" msgstr "Przycisk slajdu" #: ../main-modules.php:1981 ../main-modules.php:10392 msgid "Slide Controllers" msgstr "Kontrolery slajdu" #: ../main-modules.php:1985 ../main-modules.php:10396 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Kontroler aktywnego slajdu" #: ../main-modules.php:2003 ../main-modules.php:10414 msgid "Controls" msgstr "Przyciski" #: ../main-modules.php:2006 ../main-modules.php:10417 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Pokaż przyciski slidera" #: ../main-modules.php:2007 ../main-modules.php:10418 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Ukryj przyciski slidera" #: ../main-modules.php:2009 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera." #: ../main-modules.php:2030 ../main-modules.php:9747 ../main-modules.php:10441 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Użyj efektu paralaksy" #: ../main-modules.php:2041 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania." #: ../main-modules.php:2044 ../main-modules.php:9759 ../main-modules.php:10453 msgid "Parallax method" msgstr "Typ paralaksy" #: ../main-modules.php:2047 ../main-modules.php:9283 ../main-modules.php:9762 #: ../main-modules.php:10456 ../main-modules.php:11509 #: ../main-structure-elements.php:184 ../main-structure-elements.php:876 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../main-modules.php:2048 ../main-modules.php:9284 ../main-modules.php:9763 #: ../main-modules.php:10457 ../main-modules.php:11510 #: ../main-structure-elements.php:185 ../main-structure-elements.php:877 msgid "True Parallax" msgstr "Prawdziwa paralaksa" #: ../main-modules.php:2051 ../main-modules.php:9766 ../main-modules.php:10460 #: ../main-structure-elements.php:188 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu." #: ../main-modules.php:2054 ../main-modules.php:10463 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Usuń cień wewnętrzny" #: ../main-modules.php:2062 ../main-modules.php:2372 ../main-modules.php:10471 msgid "Background Image Position" msgstr "" #: ../main-modules.php:2066 ../main-modules.php:2377 ../main-modules.php:10475 msgid "Top Left" msgstr "" #: ../main-modules.php:2067 ../main-modules.php:2378 ../main-modules.php:10476 msgid "Top Center" msgstr "" #: ../main-modules.php:2068 ../main-modules.php:2379 ../main-modules.php:10477 msgid "Top Right" msgstr "" #: ../main-modules.php:2069 ../main-modules.php:2380 ../main-modules.php:10478 msgid "Center Right" msgstr "" #: ../main-modules.php:2070 ../main-modules.php:2381 ../main-modules.php:10479 msgid "Center Left" msgstr "" #: ../main-modules.php:2071 ../main-modules.php:2382 ../main-modules.php:10480 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../main-modules.php:2072 ../main-modules.php:2383 ../main-modules.php:10481 msgid "Bottom Center" msgstr "" #: ../main-modules.php:2073 ../main-modules.php:2384 ../main-modules.php:10482 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../main-modules.php:2078 ../main-modules.php:2388 ../main-modules.php:10487 msgid "Background Image Size" msgstr "" #: ../main-modules.php:2082 ../main-modules.php:2393 ../main-modules.php:10491 msgid "Fit" msgstr "" #: ../main-modules.php:2083 ../main-modules.php:2394 ../main-modules.php:10492 msgid "Actual Size" msgstr "" #: ../main-modules.php:2103 ../main-modules.php:10512 msgid "Top Padding" msgstr "Górne wypełnienie" #: ../main-modules.php:2108 ../main-modules.php:10517 msgid "Bottom Padding" msgstr "Dolne wypełnienie" #: ../main-modules.php:2113 ../main-modules.php:10522 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:2122 ../main-modules.php:10531 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:2131 ../main-modules.php:10540 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:2314 msgid "New Slide" msgstr "Nowy slajd" #: ../main-modules.php:2315 msgid "Slide Settings" msgstr "Ustawienia slajdu" #: ../main-modules.php:2349 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: ../main-modules.php:2351 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu." #: ../main-modules.php:2354 ../main-modules.php:3559 ../main-modules.php:3735 #: ../main-modules.php:4221 msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisku" #: ../main-modules.php:2356 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu." #: ../main-modules.php:2359 ../main-modules.php:3554 ../main-modules.php:3721 msgid "Button URL" msgstr "Adres URL przycisku" #: ../main-modules.php:2361 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu." #: ../main-modules.php:2369 ../main-structure-elements.php:102 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego " "modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień." #: ../main-modules.php:2392 msgid "Cover" msgstr "" #: ../main-modules.php:2400 ../main-modules.php:10162 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu." #: ../main-modules.php:2403 msgid "Slide Image" msgstr "Obraz slajdu" #: ../main-modules.php:2406 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Wybierz obraz slajdu" #: ../main-modules.php:2407 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Ustaw jako obraz slajdu" #: ../main-modules.php:2408 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij " "obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem." #: ../main-modules.php:2411 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu" #: ../main-modules.php:2417 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być " "wyrównany do środka lub do dołu slajdu." #: ../main-modules.php:2420 msgid "Slide Video" msgstr "Klip wideo slajdu" #: ../main-modules.php:2422 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź " "adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z " "samym tekstem." #: ../main-modules.php:2427 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu." #: ../main-modules.php:2436 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu " "jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: ../main-modules.php:2439 ../main-structure-elements.php:123 #: ../main-structure-elements.php:824 msgid "Background Video MP4" msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4" #: ../main-modules.php:2443 ../main-structure-elements.php:127 #: ../main-structure-elements.php:828 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4" #: ../main-modules.php:2444 ../main-modules.php:2453 #: ../main-structure-elements.php:128 ../main-structure-elements.php:137 #: ../main-structure-elements.php:829 ../main-structure-elements.php:838 msgid "Set As Background Video" msgstr "Ustaw jako klip wideo tła" #: ../main-modules.php:2445 ../main-structure-elements.php:129 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać " "go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: ../main-modules.php:2448 ../main-structure-elements.php:132 #: ../main-structure-elements.php:833 msgid "Background Video Webm" msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:2452 ../main-structure-elements.php:136 #: ../main-structure-elements.php:837 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM" #: ../main-modules.php:2454 ../main-structure-elements.php:138 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go " "zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: ../main-modules.php:2457 ../main-structure-elements.php:141 #: ../main-structure-elements.php:842 msgid "Background Video Width" msgstr "Szerokość klipu wideo tła" #: ../main-modules.php:2459 ../main-structure-elements.php:143 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj." #: ../main-modules.php:2462 ../main-structure-elements.php:146 #: ../main-structure-elements.php:847 msgid "Background Video Height" msgstr "Wysokość klipu wideo tła" #: ../main-modules.php:2464 ../main-structure-elements.php:148 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj." #: ../main-modules.php:2467 ../main-structure-elements.php:151 #: ../main-structure-elements.php:852 msgid "Pause Video" msgstr "Pauzuj klip wideo" #: ../main-modules.php:2473 ../main-structure-elements.php:157 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich " "uruchomieniu." #: ../main-modules.php:2478 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu." #: ../main-modules.php:2481 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor strzałek" #: ../main-modules.php:2487 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej" #: ../main-modules.php:2694 msgid "Testimonial" msgstr "Opinia" #: ../main-modules.php:2751 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Portret osoby polecającej" #: ../main-modules.php:2755 msgid "Testimonial Description" msgstr "Opis referencji" #: ../main-modules.php:2759 msgid "Testimonial Author" msgstr "Autor referencji" #: ../main-modules.php:2763 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Metadane referencji" #: ../main-modules.php:2772 msgid "Author Name" msgstr "Nazwisko autora" #: ../main-modules.php:2774 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii." #: ../main-modules.php:2777 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko pracy" #: ../main-modules.php:2779 msgid "Input the job title." msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy" #: ../main-modules.php:2782 msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #: ../main-modules.php:2784 msgid "Input the name of the company." msgstr "Wprowadź nazwę firmy" #: ../main-modules.php:2787 msgid "Author/Company URL" msgstr "Adres URL autora/firmy" #: ../main-modules.php:2789 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste." #: ../main-modules.php:2792 msgid "URLs Open" msgstr "Otwórz adres URL" #: ../main-modules.php:2798 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie." #: ../main-modules.php:2801 msgid "Portrait Image URL" msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego" #: ../main-modules.php:2809 msgid "Quote Icon" msgstr "Ikona cytatu" #: ../main-modules.php:2812 msgid "Visible" msgstr "Widoczna" #: ../main-modules.php:2813 msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #: ../main-modules.php:2815 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna." #: ../main-modules.php:2818 ../main-modules.php:3740 ../main-modules.php:4226 #: ../main-modules.php:4626 ../main-modules.php:8457 msgid "Use Background Color" msgstr "Zastosuj kolor tła" #: ../main-modules.php:2827 ../main-modules.php:3749 ../main-modules.php:4235 #: ../main-modules.php:4635 ../main-modules.php:8466 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła." #: ../main-modules.php:2832 ../main-modules.php:3755 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania." #: ../main-modules.php:2848 ../main-modules.php:3770 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: ../main-modules.php:2871 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Kolor ikony cytatu" #: ../main-modules.php:2877 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Promień obramowania portretu" #: ../main-modules.php:2882 msgid "Portrait Width" msgstr "Szerokość portretu" #: ../main-modules.php:2887 msgid "Portrait Height" msgstr "Wysokość portretu" #: ../main-modules.php:3047 msgid "Pricing Tables" msgstr "Tablice cennika" #: ../main-modules.php:3051 ../main-modules.php:3445 msgid "Pricing Table" msgstr "Cennik" #: ../main-modules.php:3081 msgid "Pricing Heading" msgstr "Podtytuł cennika" #: ../main-modules.php:3085 msgid "Pricing Title" msgstr "Tytuł cennika" #: ../main-modules.php:3089 msgid "Pricing Top" msgstr "Górna część cennika" #: ../main-modules.php:3093 ../main-modules.php:3124 ../main-modules.php:3485 #: ../main-modules.php:3549 ../main-modules.php:8156 ../main-modules.php:8189 msgid "Price" msgstr "Cena" #: ../main-modules.php:3097 msgid "Pricing Content" msgstr "Zawartość cennika" #: ../main-modules.php:3101 msgid "Pricing Button" msgstr "Przycisk cennika" #: ../main-modules.php:3105 msgid "Featured Table" msgstr "Tablica wyróżniona" #: ../main-modules.php:3118 ../main-modules.php:3479 msgid "Subheader" msgstr "Podtytuł" #: ../main-modules.php:3179 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3186 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy" #: ../main-modules.php:3192 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3199 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3206 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3213 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika" #: ../main-modules.php:3220 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3227 msgid "Show Bullet" msgstr "Wyświetl punkty" #: ../main-modules.php:3239 msgid "Bullet Color" msgstr "Kolor punktów" #: ../main-modules.php:3246 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3253 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej" #: ../main-modules.php:3263 msgid "Center List Items" msgstr "Wyśrodkuj elementy listy" #: ../main-modules.php:3467 msgid "New Pricing Table" msgstr "Nowy cennik" #: ../main-modules.php:3468 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Ustawienia cennika" #: ../main-modules.php:3520 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Promuj ten cennik" #: ../main-modules.php:3526 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie." #: ../main-modules.php:3531 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Wybierz tytuł dla cennika." #: ../main-modules.php:3534 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: ../main-modules.php:3536 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika." #: ../main-modules.php:3539 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: ../main-modules.php:3541 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj." #: ../main-modules.php:3544 msgid "Per" msgstr "Na" #: ../main-modules.php:3546 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności." #: ../main-modules.php:3551 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu." #: ../main-modules.php:3556 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji." #: ../main-modules.php:3561 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji." #: ../main-modules.php:3568 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj " "poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -." #: ../main-modules.php:3569 msgid "Included option" msgstr "Opcja zawarta w pakiecie" #: ../main-modules.php:3570 msgid "Excluded option" msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie" #: ../main-modules.php:3643 msgid "Call To Action" msgstr "Wezwanie do działania" #: ../main-modules.php:3703 msgid "Promo Description" msgstr "Opis" #: ../main-modules.php:3707 msgid "Promo Button" msgstr "Przycisk" #: ../main-modules.php:3718 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania." #: ../main-modules.php:3723 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania." #: ../main-modules.php:3737 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, " "jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany." #: ../main-modules.php:3876 ../main-modules.php:3941 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../main-modules.php:3924 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Obraz audio" #: ../main-modules.php:3928 msgid "Audio Content" msgstr "Zawartość audio" #: ../main-modules.php:3932 msgid "Audio Meta" msgstr "Metadane audio" #: ../main-modules.php:3944 msgid "Upload an audio file" msgstr "Prześlij plik audio" #: ../main-modules.php:3945 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Wybierz plik audio" #: ../main-modules.php:3946 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu" #: ../main-modules.php:3947 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z " "modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień." #: ../main-modules.php:3952 msgid "Define a title." msgstr "Zdefiniuj tytuł." #: ../main-modules.php:3955 msgid "Artist Name" msgstr "Nazwisko artysty" #: ../main-modules.php:3957 msgid "Define an artist name." msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty." #: ../main-modules.php:3960 msgid "Album name" msgstr "Nazwa albumu" #: ../main-modules.php:3962 msgid "Define an album name." msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu." #: ../main-modules.php:3965 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "Adres URL okładki" #: ../main-modules.php:3975 ../main-modules.php:4240 ../main-modules.php:4640 #: ../main-structure-elements.php:120 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć " "koloru domyślnego." #: ../main-modules.php:4032 #, php-format msgid "by %1$s" msgstr "utworzone przez %1$s" #: ../main-modules.php:4083 msgid "Signup" msgstr "Zarejestruj się" #: ../main-modules.php:4111 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: ../main-modules.php:4145 ../main-modules.php:4595 msgid "Newsletter Description" msgstr "Opis biuletynu" #: ../main-modules.php:4149 ../main-modules.php:4599 msgid "Newsletter Form" msgstr "Formularz biuletynu" #: ../main-modules.php:4153 ../main-modules.php:4603 msgid "Newsletter Button" msgstr "Przycisk biuletynu" #: ../main-modules.php:4160 msgid "Select the list" msgstr "Wybierz listę" #: ../main-modules.php:4181 msgid "Service Provider" msgstr "Dostawca" #: ../main-modules.php:4184 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: ../main-modules.php:4185 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: ../main-modules.php:4186 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: ../main-modules.php:4193 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę." #: ../main-modules.php:4196 msgid "Feed Title" msgstr "Tytuł kanału" #: ../main-modules.php:4202 msgid "MailChimp lists" msgstr "Listy serwisu MailChimp" #: ../main-modules.php:4205 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in ePanel and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Tutaj można wybrać listę serwisu MailChimp, do której dodawani będą klienci. " "Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że klucz MailChimp API " "został ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu MailChimp znajduje się " "przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w tym " "miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy MailChimp w sekcji ePanel. Pamiętaj, " "aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy." #: ../main-modules.php:4209 msgid "Aweber lists" msgstr "Listy serwisu Aweber" #: ../main-modules.php:4212 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in ePanel and " "you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but " "it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in ePanel. " "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Tutaj można wybrać listę serwisu Aweber, do której dodawani będą klienci. " "Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że serwis Aweber został " "prawidłowo ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu Aweber znajduje " "się przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w " "tym miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy Aweber w sekcji ePanel. Pamiętaj, " "aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy." #: ../main-modules.php:4218 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji." #: ../main-modules.php:4223 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji." #: ../main-modules.php:4256 ../main-modules.php:4656 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu." #: ../main-modules.php:4279 ../main-modules.php:4679 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Kolor tła w polu formularza" #: ../main-modules.php:4285 ../main-modules.php:4685 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Kolor tekstu w polu formularza" #: ../main-modules.php:4291 ../main-modules.php:4691 msgid "Focus Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4297 ../main-modules.php:4697 msgid "Focus Text Color" msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4303 ../main-modules.php:4703 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4315 ../main-modules.php:4715 msgid "Focus Border Color" msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu" #: ../main-modules.php:4407 msgid "First Name" msgstr "Imiê" #: ../main-modules.php:4408 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: ../main-modules.php:4409 ../main-modules.php:6954 msgid "Email Address" msgstr "Adres mejlowy" #: ../main-modules.php:4476 ../main-modules.php:6953 ../main-modules.php:7457 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../main-modules.php:4538 ../main-modules.php:4847 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: ../main-modules.php:4614 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania." #: ../main-modules.php:4617 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Przekieruj do bieżącej strony" #: ../main-modules.php:4623 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony." #: ../main-modules.php:4808 #, php-format msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Zalogowany jako %1$s" #: ../main-modules.php:4810 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj siê" #: ../main-modules.php:4819 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../main-modules.php:4820 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../main-modules.php:4840 msgid "Forgot your password?" msgstr "Czy zapomniałeœ/-aœ hasła?" #: ../main-modules.php:4887 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: ../main-modules.php:4940 ../main-modules.php:5298 msgid "Portfolio Image" msgstr "Obraz w portfolio" #: ../main-modules.php:4952 ../main-modules.php:5310 ../main-modules.php:10707 msgid "Portfolio Title" msgstr "Tytuł portfolio" #: ../main-modules.php:4956 ../main-modules.php:5314 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Metadane posta w portfolio" #: ../main-modules.php:4968 ../main-modules.php:5326 ../main-modules.php:7752 msgid "Fullwidth" msgstr "Pełna szerokość" #: ../main-modules.php:4971 ../main-modules.php:5329 ../main-modules.php:10718 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio." #: ../main-modules.php:4974 ../main-modules.php:5332 ../main-modules.php:7762 #: ../main-modules.php:8210 ../main-modules.php:10726 msgid "Posts Number" msgstr "Liczba postów" #: ../main-modules.php:4976 ../main-modules.php:5334 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie." #: ../main-modules.php:4979 ../main-modules.php:5337 ../main-modules.php:7767 #: ../main-modules.php:10721 msgid "Include Categories" msgstr "Włącz kategorie" #: ../main-modules.php:4981 ../main-modules.php:5339 ../main-modules.php:10723 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga." #: ../main-modules.php:4984 ../main-modules.php:5342 ../main-modules.php:9166 #: ../main-modules.php:10731 ../main-modules.php:11392 msgid "Show Title" msgstr "Pokaż tytuł" #: ../main-modules.php:4990 ../main-modules.php:5348 ../main-modules.php:10737 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu." #: ../main-modules.php:4993 ../main-modules.php:5351 ../main-modules.php:7829 msgid "Show Categories" msgstr "Pokaż kategorie" #: ../main-modules.php:4999 ../main-modules.php:5357 ../main-modules.php:7835 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii." #: ../main-modules.php:5231 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Filtrowane portfolio" #: ../main-modules.php:5275 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../main-modules.php:5290 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Filtry dla portfolio" #: ../main-modules.php:5294 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Aktywny filtr dla portfolio" #: ../main-modules.php:5568 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: ../main-modules.php:5608 msgid "Bar Counters" msgstr "Liczniki w formie paska" #: ../main-modules.php:5611 ../main-modules.php:5786 msgid "Bar Counter" msgstr "Licznik na pasku" #: ../main-modules.php:5646 ../main-modules.php:5819 ../main-modules.php:6012 #: ../main-modules.php:6190 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../main-modules.php:5663 msgid "Counter Title" msgstr "Tytuł licznika" #: ../main-modules.php:5667 msgid "Counter Container" msgstr "Kontener licznika" #: ../main-modules.php:5671 msgid "Counter Amount" msgstr "Liczba na liczniku" #: ../main-modules.php:5691 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)." #: ../main-modules.php:5694 ../main-modules.php:5830 ../main-modules.php:6054 msgid "Bar Background Color" msgstr "Kolor tła paska" #: ../main-modules.php:5696 ../main-modules.php:6056 ../main-modules.php:6224 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska." #: ../main-modules.php:5699 msgid "Use Percentages" msgstr "Użyj procentów" #: ../main-modules.php:5722 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Wypełnienie górnej części paska" #: ../main-modules.php:5727 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Wypełnienie dolnej części paska" #: ../main-modules.php:5732 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: ../main-modules.php:5804 msgid "New Bar Counter" msgstr "Nowy pasek licznika" #: ../main-modules.php:5805 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Ustawienia paska licznika" #: ../main-modules.php:5816 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Wprowadź tytuł paska." #: ../main-modules.php:5821 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska." #: ../main-modules.php:5836 msgid "Label Color" msgstr "Kolor etykiety" #: ../main-modules.php:5842 msgid "Percentage Color" msgstr "Kolor procentów" #: ../main-modules.php:5969 msgid "Circle Counter" msgstr "Licznik w formie koła" #: ../main-modules.php:6002 ../main-modules.php:6030 ../main-modules.php:6172 #: ../main-modules.php:6208 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: ../main-modules.php:6016 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Tytuł licznika kołowego" #: ../main-modules.php:6027 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: ../main-modules.php:6033 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, " "skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko " "liczby naturalne od 0 do 100" #: ../main-modules.php:6036 ../main-modules.php:6213 msgid "Percent Sign" msgstr "Znak procentu" #: ../main-modules.php:6042 ../main-modules.php:6219 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie " "wprowadzonej powyżej." #: ../main-modules.php:6080 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła" #: ../main-modules.php:6141 msgid "Number Counter" msgstr "Licznik w formie liczby" #: ../main-modules.php:6194 msgid "Number Counter Title" msgstr "Tytuł licznika liczbowego" #: ../main-modules.php:6205 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: ../main-modules.php:6210 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji " "poniżej)." #: ../main-modules.php:6222 msgid "Counter Text Color" msgstr "Kolor tekstu licznika" #: ../main-modules.php:6233 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli " "tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: ../main-modules.php:6291 ../main-modules.php:6466 msgid "Accordion" msgstr "Harmonijka" #: ../main-modules.php:6308 ../main-modules.php:6341 ../main-modules.php:6542 msgid "Toggle" msgstr "Zakładka rozwijana" #: ../main-modules.php:6345 ../main-modules.php:6590 msgid "Open Toggle" msgstr "Otwarty przełącznik" #: ../main-modules.php:6349 ../main-modules.php:6594 msgid "Toggle Title" msgstr "Tytuł przełącznika" #: ../main-modules.php:6353 ../main-modules.php:6598 msgid "Toggle Icon" msgstr "Ikona przełącznika" #: ../main-modules.php:6357 ../main-modules.php:6602 msgid "Toggle Content" msgstr "Zawartość przełącznika" #: ../main-modules.php:6381 ../main-modules.php:6505 ../main-modules.php:6645 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika" #: ../main-modules.php:6387 ../main-modules.php:6517 ../main-modules.php:6651 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika" #: ../main-modules.php:6497 ../main-modules.php:6613 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest " "zwinięta." #: ../main-modules.php:6511 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku" #: ../main-modules.php:6523 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku" #: ../main-modules.php:6616 msgid "State" msgstr "Status" #: ../main-modules.php:6619 msgid "Close" msgstr "Zwiń" #: ../main-modules.php:6620 msgid "Open" msgstr "Rozwiń" #: ../main-modules.php:6622 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest " "zwinięta, czy rozwinięta." #: ../main-modules.php:6742 msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #: ../main-modules.php:6770 msgid "Form Field" msgstr "Pole formularza" #: ../main-modules.php:6792 msgid "Contact Title" msgstr "Tytuł formularza kontaktowego" #: ../main-modules.php:6796 msgid "Contact Button" msgstr "Przycisk kontaktu" #: ../main-modules.php:6805 msgid "Display Captcha" msgstr "Wyświetl Captcha" #: ../main-modules.php:6811 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji." #: ../main-modules.php:6814 msgid "Email" msgstr "Adres mejlowy" #: ../main-modules.php:6816 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który ma zostać wysłana wiadomość." #: ../main-modules.php:6821 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego." #: ../main-modules.php:6839 msgid "Form Background Color" msgstr "Kolor tła formularza" #: ../main-modules.php:6845 msgid "Input Border Radius" msgstr "Promień obramowania danych wejściowych" #: ../main-modules.php:6894 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Upewnij siê, że wpisałeœ/-aœ captcha." #: ../main-modules.php:6897 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Wpisałeœ/-aœ w captcha nieprawidłowy numer." #: ../main-modules.php:6904 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Upewnij siê, że wypełniłeœ/-aœ wszystkie pola." #: ../main-modules.php:6909 msgid "Invalid Email." msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy." #: ../main-modules.php:6943 #, php-format msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Nowa wiadomoœæ od %1$s%2$s" #: ../main-modules.php:6945 #, php-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../main-modules.php:6948 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Dziêkujemy za skontaktowanie siê z nami." #: ../main-modules.php:6955 msgid "Message" msgstr "Wiadomoœæ" #: ../main-modules.php:7008 msgid "Submit" msgstr "Przeœlij" #: ../main-modules.php:7042 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" #: ../main-modules.php:7080 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../main-modules.php:7093 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../main-modules.php:7099 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja " "kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi." #: ../main-modules.php:7102 msgid "Widget Area" msgstr "Pole widżetu" #: ../main-modules.php:7104 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można " "utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety." #: ../main-modules.php:7131 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Usuń separator w postaci obramowania" #: ../main-modules.php:7188 msgid "Divider" msgstr "Separator" #: ../main-modules.php:7199 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Nie pokazuj separatora" #: ../main-modules.php:7200 msgid "Show Divider" msgstr "Pokaż separator" #: ../main-modules.php:7233 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../main-modules.php:7235 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora." #: ../main-modules.php:7238 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: ../main-modules.php:7246 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma " "wpływu na wysokość separatora." #: ../main-modules.php:7249 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../main-modules.php:7251 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki." #: ../main-modules.php:7269 msgid "Divider Style" msgstr "Styl przekładki" #: ../main-modules.php:7276 msgid "Divider Position" msgstr "Pozycja przekładki" #: ../main-modules.php:7280 ../main-modules.php:9800 msgid "Vertically Centered" msgstr "Pionowo wyśrodkowana" #: ../main-modules.php:7287 msgid "Divider Weight" msgstr "Wysokość przekładki" #: ../main-modules.php:7293 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych" #: ../main-modules.php:7380 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../main-modules.php:7432 msgid "Member Image" msgstr "Zdjęcie użytkownika" #: ../main-modules.php:7436 msgid "Member Description" msgstr "Opis użytkownika" #: ../main-modules.php:7444 msgid "Member Position" msgstr "Funkcja użytkownika" #: ../main-modules.php:7448 msgid "Member Social Links" msgstr "Linki społecznościowe użytkownika" #: ../main-modules.php:7459 msgid "Input the name of the person" msgstr "Wprowadź nazwisko osoby" #: ../main-modules.php:7462 msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: ../main-modules.php:7464 msgid "Input the person's position." msgstr "Wprowadź stanowisko osoby." #: ../main-modules.php:7497 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook" #: ../main-modules.php:7499 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook." #: ../main-modules.php:7502 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter" #: ../main-modules.php:7504 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter." #: ../main-modules.php:7507 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+" #: ../main-modules.php:7509 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+." #: ../main-modules.php:7512 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: ../main-modules.php:7514 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: ../main-modules.php:7517 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../main-modules.php:7543 ../main-modules.php:8263 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką" #: ../main-modules.php:7595 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:7603 ../main-modules.php:8971 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../main-modules.php:7611 ../main-modules.php:8975 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../main-modules.php:7619 ../main-modules.php:8983 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../main-modules.php:7666 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../main-modules.php:7716 ../main-modules.php:9154 ../main-modules.php:11380 msgid "Meta" msgstr "Metadane" #: ../main-modules.php:7736 msgid "Post Meta" msgstr "Metadane posta" #: ../main-modules.php:7740 msgid "Pagenavi" msgstr "Nawigacja strony" #: ../main-modules.php:7764 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie." #: ../main-modules.php:7772 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga." #: ../main-modules.php:7775 msgid "Meta Date Format" msgstr "Format daty" #: ../main-modules.php:7777 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku " "PHP." #: ../main-modules.php:7780 ../main-modules.php:9241 ../main-modules.php:11467 msgid "Show Featured Image" msgstr "Pokaż obraz główny" #: ../main-modules.php:7786 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur." #: ../main-modules.php:7792 msgid "Show Excerpt" msgstr "Pokaż fragment" #: ../main-modules.php:7793 msgid "Show Content" msgstr "Pokaż cały post" #: ../main-modules.php:7798 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie " "indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu." #: ../main-modules.php:7801 msgid "Read More Button" msgstr "Przycisk Czytaj więcej" #: ../main-modules.php:7808 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod " "fragmentem postu." #: ../main-modules.php:7811 ../main-modules.php:9190 ../main-modules.php:11416 msgid "Show Author" msgstr "Pokaż autora" #: ../main-modules.php:7817 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora." #: ../main-modules.php:7820 ../main-modules.php:9200 ../main-modules.php:10740 #: ../main-modules.php:11426 msgid "Show Date" msgstr "Pokaż datę" #: ../main-modules.php:7826 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: ../main-modules.php:7844 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację." #: ../main-modules.php:7847 msgid "Offset Number" msgstr "Liczba pominięć" #: ../main-modules.php:7849 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych." #: ../main-modules.php:7877 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Kolor tła kafelków w siatce" #: ../main-modules.php:7883 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Użyj efektu cienia" #: ../main-modules.php:8031 #, php-format msgid "by %s" msgstr "utworzone przez %s" #: ../main-modules.php:8041 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../main-modules.php:8061 msgid "read more..." msgstr "czytaj dalej..." #: ../main-modules.php:8068 msgid "read more" msgstr "czytaj dalej" #: ../main-modules.php:8122 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: ../main-modules.php:8165 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../main-modules.php:8169 msgid "Onsale" msgstr "Wyprzedaż" #: ../main-modules.php:8185 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../main-modules.php:8198 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../main-modules.php:8201 msgid "Recent Products" msgstr "Nowe produkty" #: ../main-modules.php:8202 msgid "Featured Products" msgstr "Promowane produkty" #: ../main-modules.php:8203 msgid "Sale Products" msgstr "Produkty na wyprzedaży" #: ../main-modules.php:8204 msgid "Best Selling Products" msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty" #: ../main-modules.php:8205 msgid "Top Rated Products" msgstr "Najwyżej oceniane produkty" #: ../main-modules.php:8207 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane." #: ../main-modules.php:8212 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania." #: ../main-modules.php:8215 msgid "Columns Number" msgstr "Liczba kolumn" #: ../main-modules.php:8218 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: ../main-modules.php:8219 ../main-modules.php:8220 ../main-modules.php:8221 #: ../main-modules.php:8222 ../main-modules.php:8223 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "Liczba kolumn: %1$s" #: ../main-modules.php:8224 msgid "1 Column" msgstr "1 kolumna" #: ../main-modules.php:8226 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia." #: ../main-modules.php:8229 msgid "Order By" msgstr "Sortuj według" #: ../main-modules.php:8232 msgid "Default Sorting" msgstr "Domyślnie" #: ../main-modules.php:8233 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Popularność" #: ../main-modules.php:8234 msgid "Sort By Rating" msgstr "Ocena" #: ../main-modules.php:8235 msgid "Sort By Date" msgstr "Data" #: ../main-modules.php:8236 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Cena: Od najniższej" #: ../main-modules.php:8237 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Cena: Od najwyższej" #: ../main-modules.php:8239 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów." #: ../main-modules.php:8257 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży" #: ../main-modules.php:8370 msgid "Countdown Timer" msgstr "Timer" #: ../main-modules.php:8400 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: ../main-modules.php:8406 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../main-modules.php:8421 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: ../main-modules.php:8429 msgid "Timer Section" msgstr "Sekcja licznika czasu" #: ../main-modules.php:8438 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Tytuł timera" #: ../main-modules.php:8440 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem." #: ../main-modules.php:8443 msgid "Countdown To" msgstr "Odliczanie do" #: ../main-modules.php:8445 msgid "This is the date the countdown timer is counting down to." msgstr "Data, do której odlicza timer." #: ../main-modules.php:8472 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera." #: ../main-modules.php:8553 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../main-modules.php:8554 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #: ../main-modules.php:8555 msgid "Hrs" msgstr "Godz." #: ../main-modules.php:8556 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: ../main-modules.php:8557 msgid "Min" msgstr "Min." #: ../main-modules.php:8558 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: ../main-modules.php:8559 msgid "Sec" msgstr "Sek." #: ../main-modules.php:8569 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../main-modules.php:8572 ../main-modules.php:8709 ../main-modules.php:10903 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: ../main-modules.php:8598 ../main-modules.php:10926 msgid "Map Center Address" msgstr "Centralny adres na mapie" #: ../main-modules.php:8602 ../main-modules.php:8742 ../main-modules.php:10930 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: ../main-modules.php:8605 ../main-modules.php:10933 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres " "zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: ../main-modules.php:8624 ../main-modules.php:10949 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy" #: ../main-modules.php:8630 ../main-modules.php:10955 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy." #: ../main-modules.php:8648 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Użyj filtra w skali szarości" #: ../main-modules.php:8660 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)" #: ../main-modules.php:8724 msgid "New Pin" msgstr "Nowy znacznik" #: ../main-modules.php:8725 msgid "Pin Settings" msgstr "Ustawienia znacznika" #: ../main-modules.php:8736 msgid "Map Pin Address" msgstr "Adres znacznika na mapie" #: ../main-modules.php:8739 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie " "zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: ../main-modules.php:8764 ../main-modules.php:9809 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika." #: ../main-modules.php:8805 msgid "Social Media Follow" msgstr "Przyciski społecznościowe" #: ../main-modules.php:8808 ../main-modules.php:8937 ../main-modules.php:8961 msgid "Social Network" msgstr "Serwis społecznościowy" #: ../main-modules.php:8829 msgid "Social Follow" msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych" #: ../main-modules.php:8833 msgid "Social Icon" msgstr "Ikona społecznościowa" #: ../main-modules.php:8842 msgid "Link Shape" msgstr "Kształt przycisku" #: ../main-modules.php:8845 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: ../main-modules.php:8846 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: ../main-modules.php:8848 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego." #: ../main-modules.php:8869 msgid "Follow Button" msgstr "Przycisk Obserwuj" #: ../main-modules.php:8875 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj." #: ../main-modules.php:8954 msgid "New Social Network" msgstr "Nowy serwis społecznościowy" #: ../main-modules.php:8955 msgid "Social Network Settings" msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego" #: ../main-modules.php:8965 msgid "Select a Network" msgstr "Wybierz serwis" #: ../main-modules.php:8967 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: ../main-modules.php:8979 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: ../main-modules.php:8987 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: ../main-modules.php:8991 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: ../main-modules.php:8995 msgid "skype" msgstr "skype" #: ../main-modules.php:8999 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: ../main-modules.php:9003 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../main-modules.php:9007 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: ../main-modules.php:9011 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../main-modules.php:9015 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../main-modules.php:9019 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../main-modules.php:9023 msgid "Choose the social network" msgstr "Wybierz serwis społecznościowy" #: ../main-modules.php:9030 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: ../main-modules.php:9032 msgid "The URL for this social network link." msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego." #: ../main-modules.php:9037 msgid "This will change the icon color." msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony." #: ../main-modules.php:9063 msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #: ../main-modules.php:9089 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł posta" #: ../main-modules.php:9172 ../main-modules.php:11398 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie." #: ../main-modules.php:9175 ../main-modules.php:11401 msgid "Show Meta" msgstr "Wyświetl metadane" #: ../main-modules.php:9187 ../main-modules.php:11413 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta." #: ../main-modules.php:9197 ../main-modules.php:11423 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta." #: ../main-modules.php:9210 ../main-modules.php:11436 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta." #: ../main-modules.php:9214 ../main-modules.php:11440 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: ../main-modules.php:9217 ../main-modules.php:11443 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'" #: ../main-modules.php:9221 ../main-modules.php:11447 msgid "Show Post Categories" msgstr "Wyświetl kategorie postów" #: ../main-modules.php:9228 ../main-modules.php:11454 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta " "opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta." #: ../main-modules.php:9231 ../main-modules.php:11457 msgid "Show Comments Count" msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy" #: ../main-modules.php:9238 ../main-modules.php:11464 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta." #: ../main-modules.php:9250 ../main-modules.php:11476 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz." #: ../main-modules.php:9253 ../main-modules.php:11479 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego" #: ../main-modules.php:9256 ../main-modules.php:11482 msgid "Below Title" msgstr "Poniżej tytułu" #: ../main-modules.php:9257 ../main-modules.php:11483 msgid "Above Title" msgstr "Powyżej tytułu" #: ../main-modules.php:9258 ../main-modules.php:11484 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Obraz dla tła tytułu" #: ../main-modules.php:9264 ../main-modules.php:11490 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz." #: ../main-modules.php:9267 ../main-modules.php:11493 #: ../main-structure-elements.php:169 ../main-structure-elements.php:861 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Zastosuj efekt paralaksy" #: ../main-modules.php:9277 ../main-modules.php:11503 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu." #: ../main-modules.php:9280 ../main-modules.php:11506 #: ../main-structure-elements.php:181 ../main-structure-elements.php:873 msgid "Parallax Method" msgstr "Metoda paralaksy" #: ../main-modules.php:9287 ../main-modules.php:11513 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu." #: ../main-modules.php:9297 ../main-modules.php:11523 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu." #: ../main-modules.php:9306 ../main-modules.php:11532 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu." #: ../main-modules.php:9309 ../main-modules.php:11535 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Użyj koloru tła tekstu" #: ../main-modules.php:9318 ../main-modules.php:11544 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu." #: ../main-modules.php:9321 ../main-modules.php:11547 msgid "Text Background Color" msgstr "Kolor tła tekstu" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629 msgid "0 comments" msgstr "0 komentarzy" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629 msgid "1 comment" msgstr "1 komentarz" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:11629 msgid "comments" msgstr "Komentarze" #: ../main-modules.php:9483 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Nagłówek pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:9543 msgid "Title Styling" msgstr "Stylizacja tytułu" #: ../main-modules.php:9544 msgid "Subhead Styling" msgstr "Stylizacja podtytułu" #: ../main-modules.php:9545 msgid "Content Styling" msgstr "Stylizacja zawartości" #: ../main-modules.php:9552 msgid "Button One" msgstr "" #: ../main-modules.php:9558 msgid "Button Two" msgstr "" #: ../main-modules.php:9568 msgid "Header Container" msgstr "" #: ../main-modules.php:9586 msgid "Enter your page title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony." #: ../main-modules.php:9589 msgid "Subheading Text" msgstr "Tekst podtytułu" #: ../main-modules.php:9591 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką " "poniżej tytułu." #: ../main-modules.php:9603 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Orientacja tekstu i logo" #: ../main-modules.php:9610 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy" #: ../main-modules.php:9619 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu." #: ../main-modules.php:9622 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół" #: ../main-modules.php:9631 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół." #: ../main-modules.php:9639 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół." #: ../main-modules.php:9643 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Kolor ikony przewijania w dół" #: ../main-modules.php:9649 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół" #: ../main-modules.php:9654 msgid "Title Font" msgstr "Tytuł czcionki" #: ../main-modules.php:9660 msgid "Title Font Color" msgstr "Kolor czcionki tytułu" #: ../main-modules.php:9667 msgid "Title Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu" #: ../main-modules.php:9673 msgid "Subhead Font" msgstr "Czcionka podtytułu" #: ../main-modules.php:9679 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Kolor czcionki podtytułu" #: ../main-modules.php:9686 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu" #: ../main-modules.php:9692 msgid "Content Font" msgstr "Czcionka zawartości" #: ../main-modules.php:9698 msgid "Content Font Color" msgstr "Kolor czcionki zawartości" #: ../main-modules.php:9705 msgid "Content Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki zawartości" #: ../main-modules.php:9711 ../main-modules.php:9721 #, php-format msgid "Button %1$s Text" msgstr "Tekst %1$s na przycisku" #: ../main-modules.php:9713 ../main-modules.php:9723 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Wprowadź tekst na przycisku." #: ../main-modules.php:9716 ../main-modules.php:9726 #, php-format msgid "Button %1$s URL" msgstr "Adres URL %1$s na przycisku" #: ../main-modules.php:9718 ../main-modules.php:9728 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku." #: ../main-modules.php:9731 msgid "Background Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu tła" #: ../main-modules.php:9743 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki tła" #: ../main-modules.php:9756 ../main-modules.php:10450 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: ../main-modules.php:9770 msgid "Logo Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu logo" #: ../main-modules.php:9778 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie" #: ../main-modules.php:9784 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w " "pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu." #: ../main-modules.php:9789 msgid "Header Image URL" msgstr "Adres URL obrazu nagłówka" #: ../main-modules.php:9797 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie" #: ../main-modules.php:9803 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module." #: ../main-modules.php:10124 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Menu pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:10149 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../main-modules.php:10155 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu" #: ../main-modules.php:10156 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu" #: ../main-modules.php:10180 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Otwórz podmenu" #: ../main-modules.php:10183 msgid "Downwards" msgstr "W dół" #: ../main-modules.php:10184 msgid "Upwards" msgstr "W górę" #: ../main-modules.php:10186 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu " "otworzy się w dół, czy w górę." #: ../main-modules.php:10265 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: ../main-modules.php:10311 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Slider pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:10411 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: ../main-modules.php:10420 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera." #: ../main-modules.php:10675 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Portfolio pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:10709 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio." #: ../main-modules.php:10715 msgid "Carousel" msgstr "Karuzela" #: ../main-modules.php:10728 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, " "aby nie ograniczać liczby projektów." #: ../main-modules.php:10746 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: ../main-modules.php:10758 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli" #: ../main-modules.php:10767 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy " "bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie " "dostosować prędkość przewijania." #: ../main-modules.php:10770 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)" #: ../main-modules.php:10773 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja " "Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 " "sek.)" #: ../main-modules.php:10899 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Mapa pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:11009 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../main-modules.php:11087 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Kod w pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:11147 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Obraz w pełnej szerokości" #: ../main-modules.php:11202 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Otwórz w lightboksie" #: ../main-modules.php:11314 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości" #: ../main-structure-elements.php:105 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Przeźroczyste tło" #: ../main-structure-elements.php:114 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki " "czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać " "wyświetlony." #: ../main-structure-elements.php:160 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Pokaż cień wewnętrzny" #: ../main-structure-elements.php:166 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta " "zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła." #: ../main-structure-elements.php:178 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: ../main-structure-elements.php:194 ../main-structure-elements.php:788 #: ../main-structure-elements.php:1252 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć " "domyślnej wartości wypełnienia." #: ../main-structure-elements.php:197 ../main-structure-elements.php:791 #: ../main-structure-elements.php:1255 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych" #: ../main-structure-elements.php:203 ../main-structure-elements.php:797 #: ../main-structure-elements.php:1261 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń " "przenośnych" #: ../main-structure-elements.php:216 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "" #: ../main-structure-elements.php:226 ../main-structure-elements.php:710 msgid "Use Custom Width" msgstr "Użyj niestandardowej szerokości" #: ../main-structure-elements.php:240 ../main-structure-elements.php:724 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../main-structure-elements.php:243 ../main-structure-elements.php:727 msgid "px" msgstr "piksele" #: ../main-structure-elements.php:257 ../main-structure-elements.php:268 #: ../main-structure-elements.php:740 ../main-structure-elements.php:751 msgid "Custom Width" msgstr "Szerokość niestandardowa" #: ../main-structure-elements.php:279 ../main-structure-elements.php:883 #: ../main-structure-elements.php:1297 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny" #: ../main-structure-elements.php:288 ../main-structure-elements.php:762 #: ../main-structure-elements.php:1264 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "" #: ../main-structure-elements.php:300 ../main-structure-elements.php:774 #: ../main-structure-elements.php:1276 msgid "Gutter Width" msgstr "Rozstaw kolumn" #: ../main-structure-elements.php:700 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza" #: ../main-structure-elements.php:707 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna " "przeglądarki." #: ../main-structure-elements.php:721 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do " "niestandardowej szerokości." #: ../main-structure-elements.php:748 ../main-structure-elements.php:759 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza" #: ../main-structure-elements.php:771 ../main-structure-elements.php:1273 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" #: ../main-structure-elements.php:782 ../main-structure-elements.php:1284 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu." #~ msgid "Use Custom Button Styles" #~ msgstr "Użyj niestandardowego stylu przycisku" #~ msgid "Button Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu na przycisku" #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Kolor tła przycisku" #~ msgid "Button Border Width" #~ msgstr "Szerokość obramowania przycisku" #~ msgid "Button Border Color" #~ msgstr "Kolor obramowania przycisku" #~ msgid "Button Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania przycisku" #~ msgid "Button Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku" #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Czcionka na przycisku" #~ msgid "Add Button Icon" #~ msgstr "Dodaj ikonę na przycisku" #~ msgid "Button Icon" #~ msgstr "Ikona na przycisku" #~ msgid "Button Icon Color" #~ msgstr "Kolor ikony na przycisku" #~ msgid "Icon Placement" #~ msgstr "Położenie ikony" #~ msgid "Only Show Icon On Hover" #~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu na przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Kolor tła przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Border Color" #~ msgstr "Kolor obramowania przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Button Hover Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter na przycisku po najechaniu myszką" #~ msgid "Caption Font" #~ msgstr "Czcionka podpisów" #~ msgid "Caption Font Color" #~ msgstr "Kolor czcionki podpisów" #~ msgid "Caption Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki podpisów" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu" #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii" #~ msgid "Use Border Color" #~ msgstr "Użyj koloru obramowania" #~ msgid "Body Text Font" #~ msgstr "Czcionka tekstu w korpusie" #~ msgid "Body Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki w korpusie" #~ msgid "Body Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu w korpusie" #~ msgid "Body Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter w korpusie" #~ msgid "Body Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii w korpusie" #~ msgid "Reset Color" #~ msgstr "Resetuj kolor" #~ msgid "Button Styling" #~ msgstr "Stylizacja przycisku" #~ msgid "Button %1$s Font" #~ msgstr "Czcionka %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Font Color" #~ msgstr "Kolor czcionki %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Background Color" #~ msgstr "Kolor tła %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki %1$s na przycisku" #~ msgid "Button %1$s Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania %1$s na przycisku" #~ msgid "%1$s Font" #~ msgstr "Czcionka %1$s" #~ msgid "Subheader Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu" #~ msgid "" #~ "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the DiviDocumentation page for access to " #~ "dozens of in-depth tutorials." #~ msgstr "" #~ "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę " #~ "internetową DiviDocumentation, aby " #~ "uzyskać dostęp do kilkudziesięciu szczegółowych samouczków." #~ msgid "Divi Page Settings" #~ msgstr "Ustawienia stron Divi" #~ msgid "Divi Post Settings" #~ msgstr "Ustawienia postów Divi" #~ msgid "Divi Product Settings" #~ msgstr "Ustawienia produktów Divi" #~ msgid "Divi Project Settings" #~ msgstr "Ustawienia projektów Divi" #~ msgid "Dot Navigation" #~ msgstr "Nawigacja punktowa" #~ msgid "Hide Nav Before Scroll" #~ msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Typografia" #~ msgid "Mobile Styles" #~ msgstr "Style na urządzenia przenośne" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablet" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Mobile Menu" #~ msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "Header & Navigation" #~ msgstr "Nagłówek i nawigacja" #~ msgid "Header Format" #~ msgstr "Format nagłówka" #~ msgid "Primary Menu Bar" #~ msgstr "Główny pasek menu" #~ msgid "Secondary Menu Bar" #~ msgstr "Dodatkowy pasek menu" #~ msgid "Fixed Navigation Settings" #~ msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Elementy nagłówka" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Stopka" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgety" #~ msgid "Footer Elements" #~ msgstr "Elementy stopki" #~ msgid "Bottom Bar" #~ msgstr "Dolny pasek" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Przyciski" #~ msgid "Buttons Style" #~ msgstr "Style przycisków" #~ msgid "Buttons Hover Style" #~ msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Post" #~ msgid "Meta Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu metadanych" #~ msgid "Meta Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii metadanych" #~ msgid "Meta Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter w metadanych" #~ msgid "Meta Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki w metadanych" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Pogrubienie" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursywa" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Wersaliki" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Podkreślenie" #~ msgid "Header Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka" #~ msgid "Header Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii nagłówka" #~ msgid "Header Letter Spacing" #~ msgstr "Rozstaw liter w nagłówku" #~ msgid "Header Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki w nagłówku" #~ msgid "Enable Boxed Layout" #~ msgstr "Włącz układ pudełkowy" #~ msgid "Website Content Width" #~ msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej" #~ msgid "Website Gutter Width" #~ msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej" #~ msgid "Sidebar Width" #~ msgstr "Szerokość paska bocznego" #~ msgid "Section Height" #~ msgstr "Wysokość sekcji" #~ msgid "Row Height" #~ msgstr "Wysokość wiersza" #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Powtarzanie tła" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Bez powtarzania" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kafelkowanie" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Kafelkuj poziomo" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Kafelkuj pionowo" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Pozycja tła" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Przewiń" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Na stałe" #~ msgid "Body Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie" #~ msgid "Body Link Color" #~ msgstr "Kolor linku w korpusie" #~ msgid "Header Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu nagłówka" #~ msgid "Theme Accent Color" #~ msgstr "Kolor akcentu tematycznego" #~ msgid "Centered Inline Logo" #~ msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo" #~ msgid "Enable Vertical Navigation" #~ msgstr "Włącz nawigację pionową" #~ msgid "Hide Navigation Until Scroll" #~ msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie." #~ msgid "Show Social Icons" #~ msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe" #~ msgid "Hide Logo Image" #~ msgstr "Ukryj obraz logo" #~ msgid "Menu/Logo Height" #~ msgstr "Wysokość menu / logo" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki" #~ msgid "Active Link Color" #~ msgstr "Kolor aktywnego linku" #~ msgid "Dropdown Menu Background Color" #~ msgstr "Kolor tła menu rozwijanego" #~ msgid "Dropdown Menu Line Color" #~ msgstr "Kolor linii menu rozwijanego" #~ msgid "Dropdown Menu Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego" #~ msgid "Dropdown Menu Animation" #~ msgstr "Animacja menu rozwijanego" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Efekt zanikania" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Rozszerz" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Rozwiń" #~ msgid "Fixed Menu/Logo Height" #~ msgstr "Stała wysokość menu / logo" #~ msgid "Primary Menu Background Color" #~ msgstr "Podstawowy kolor tła menu" #~ msgid "Secondary Menu Background Color" #~ msgstr "Dodatkowy kolor tła menu" #~ msgid "Menu Link Color" #~ msgstr "Kolor linku menu" #~ msgid "Column Layout" #~ msgstr "Układ kolumn" #~ msgid "Body/Link Text Size" #~ msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku" #~ msgid "Body/Link Line Height" #~ msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku" #~ msgid "Body Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki w korpusie" #~ msgid "Widget Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu dla widgetu" #~ msgid "Widget Link Color" #~ msgstr "Kolor linku dla widgetu" #~ msgid "Widget Header Color" #~ msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu" #~ msgid "Widget Bullet Color" #~ msgstr "Kolor punktów dla widgetu" #~ msgid "Footer Menu Background Color" #~ msgstr "Kolor tła menu w stopce" #~ msgid "Footer Menu Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu menu w stopce" #~ msgid "Footer Menu Active Link Color" #~ msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki" #~ msgid "Social Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej" #~ msgid "Social Icon Color" #~ msgstr "Kolor ikony społecznościowej" #~ msgid "Button Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki na przycisku" #~ msgid "Buttons Font" #~ msgstr "Czcionka na przycisku" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Wybierz ikonę" #~ msgid "Only Show Icon on Hover" #~ msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Od lewej do prawej" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Od prawej do lewej" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Od góry do dołu" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Z dołu do góry" #~ msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." #~ msgstr "" #~ "To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z " #~ "opóźnionym ładowaniem." #~ msgid "Title Font Style" #~ msgstr "Styl tytułu czcionki" #~ msgid "Caption Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki podpisów" #~ msgid "Header Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka" #~ msgid "Top & Bottom Padding" #~ msgstr "Wypełnienie na górze i na dole" #~ msgid "Content Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla zawartości" #~ msgid "Name Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla nazwy" #~ msgid "Details Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych" #~ msgid "Subheader Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki podtytułu" #~ msgid "Price Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny" #~ msgid "Pricing Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla cennika" #~ msgid "Category Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki kategorii" #~ msgid "Category Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki kategorii" #~ msgid "Filters Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów" #~ msgid "Filters Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla filtrów" #~ msgid "Label Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki etykiet" #~ msgid "Label Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki etykiet" #~ msgid "Percent Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów" #~ msgid "Percent Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki dla procentów" #~ msgid "Bar Padding" #~ msgstr "Wypełnienie na pasku" #~ msgid "Bar Border Radius" #~ msgstr "Promień obramowania na pasku" #~ msgid "Number Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki liczb" #~ msgid "Number Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki liczb" #~ msgid "Opened Title Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego" #~ msgid "Closed Title Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego" #~ msgid "Toggle Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikony przełącznika" #~ msgid "Toggle Padding" #~ msgstr "Wypełnienie przełącznika" #~ msgid "Input Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych" #~ msgid "Input Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki danych wejściowych" #~ msgid "Input Field Padding" #~ msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych" #~ msgid "Captcha Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha" #~ msgid "Captcha Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki tekstu captcha" #~ msgid "Widget Header Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu" #~ msgid "Widget Header Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu" #~ msgid "Remove Vertical Divider" #~ msgstr "Usuń przekładkę w pionie" #~ msgid "Divider Height" #~ msgstr "Wysokość przekładki" #~ msgid "Name Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy" #~ msgid "Social Network Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych" #~ msgid "Post Title Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta" #~ msgid "Meta Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki metadanych" #~ msgid "Masonry Blog" #~ msgstr "Blog w stylu Masonry" #~ msgid "Product Name Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu" #~ msgid "Product Name Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki nazwy produktu" #~ msgid "Sale Badge Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży" #~ msgid "Sale Badge Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży" #~ msgid "Price Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki ceny" #~ msgid "Sale Price Font Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej" #~ msgid "Sale Price Font Style" #~ msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej" #~ msgid "Countdown" #~ msgstr "Odliczanie" #~ msgid "Follow Font & Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej" #~ msgid "Full Width Slider" #~ msgstr "Suwak na pełnej szerokości" #~ msgid "Theme Customizer" #~ msgstr "Stylista tematów" #~ msgid "Module Customizer" #~ msgstr "Stylista modułów" #~ msgid "Divi Library" #~ msgstr "Biblioteka Divi"